Lors du Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné l'importance d'un examen approfondi des causes profondes des conflits. | UN | وأثناء قمة الألفية، شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية البحث بعمق في الأسباب العميقة للصراعات. |
6. Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné qu'il était nécessaire que l'Union européenne joue un rôle pour surmonter la crise. | UN | ٦ - شدد رؤساء الدول والحكومات على ضرورية اضطلاع الاتحاد اﻷوروبي بدور فعال في التغلب على اﻷزمة. |
Ce fut le plus grand rassemblement de chefs d'État et de gouvernement de l'histoire. | UN | وشهدت تلك الجلسات أكبر حشد لرؤساء الدول والحكومات على اﻹطلاق. |
Riche en échanges, cette rencontre a débouché sur la réaffirmation par les chefs d'État et de gouvernement de l'objectif de lutte contre la pauvreté par le maintien d'une croissance économique soutenue et durable. | UN | لقد أتاح هذا الاجتماع تبادلا ثريا للآراء وأدى إلى إعادة تأكيد رؤساء الدول والحكومات على هدف مكافحة الفقر من خلال النمو الاقتصادي المستدام والدائم. |
Les chefs d'État et de gouvernement soulignent qu'en aucune circonstance les peuples ne peuvent être privés de leurs moyens de subsistance et de développement. | UN | ويؤكد رؤساء الدول والحكومات على أنه لا يجوز تحت أي ظرف حرمان الشعوب من وسائل تحقيق ازدهارها وتطورها. |
∙ Les chefs d'État et de gouvernement soulignent également la nécessité critique de renforcer encore la production agricole et la transformation des produits, en particulier, notamment par le transfert de technologies; | UN | ● كما شدد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة الحاسمة لمواصلة تعزيز اﻹنتاج والتصنيع الزراعيين بوجه خاص من خلال وسائل من بينها نقل التكنولوجيات؛ |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont prôné la ratification et la mise en œuvre promptes de cette convention. | UN | وحث رؤساء الدول والحكومات على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Lors du Sommet du millénaire, tous les chefs d'État et de gouvernement sont convenus de réduire de moitié la proportion de personnes vivant avec 1 dollar par jour d'ici à 2015. | UN | وخلال قمة الألفية وافق جميع رؤساء الدول والحكومات على تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون على دولار في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015. |
32. Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné qu'il était important que les deux institutions de la Communauté soient dirigées par des personnes d'autorité et pris les décisions suivantes : | UN | ٣٢ - أكد رؤساء الدول والحكومات على أهمية القيادة القوية في مؤسستي الجماعة، فبادروا الى اتخاذ القرارات التالية: |
77.4 À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que toutes propositions de réforme devraient être considérées d'une manière exhaustive et intégrée. | UN | 77/4 وفي هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات على أن جميع مقترحات الإصلاح يجب دراستها بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné la nécessité d'assurer la durabilité de financement des pays figurant sur l'Agenda de la Commission de construction de paix. | UN | 115 - أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة ضمان مواصلة التمويل للدول بجدول أعمال لجنة بناء السلام. |
À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que ce niveau devrait clairement refléter les responsabilités spéciales des membres permanents du Conseil de sécurité pour le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول والحكومات على أن ميزان تقديرات حفظ السلام يجب أن يعكس بوضوح المسؤوليات الخاصة للدول الأعضاء بمجلس الأمن لصيانة السلام والأمن. |
Prenons l'initiative de demander à nos chefs d'État et de gouvernement de s'impliquer personnellement pour que cet événement soit bien le moment transformateur de l'histoire des Nations Unies qu'il est censé être. | UN | ولنكن استباقيين في حث رؤساء الدول والحكومات على أن يشاركوا مشاركة شخصية وأن يحولوا هذه الفرصة إلى لحظة التغيير المنشودة في تاريخ الأمم المتحدة. |
Nous demandons instamment aux chefs d'État et de gouvernement de faire de l'alphabétisation des jeunes et des adultes un investissement prioritaire pour la réalisation de tous les objectifs du millénaire pour le développement. | UN | ونحن نحث رؤساء الدول والحكومات على جعل محو أمية الشباب والكبار استثماراً ذا أولوية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Deux ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, par laquelle les chefs d'État et de gouvernement de nos pays se sont engagés à travailler ensemble pour bâtir un monde pacifique, sûr et prospère. | UN | لقد مر عامان على إعلان قمة الألفية الذي تعهد فيه رؤساء الدول والحكومات على العمل من أجل خلق عالم يسوده السلام والأمن والرخاء. |
Les chefs d'État et de gouvernement soulignent l'importance de réaliser des réformes structurelles profondes pour faire du secteur privé le moteur de la croissance. | UN | 8 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على أهمية الإصلاحات الهيكلية في تحويل القطاع الخاص إلى مولد للنمو. |
Les chefs d'État et de gouvernement soulignent que ces technologies et ces moyens devraient être utilisés par les États membres d'une manière qui soit conforme au Droit international et aux principes et finalités de la Charte de l'Onu. | UN | وشدد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة أن يكون استخدام الدول الأعضاء لهذه التكنولوجيات والوسائل على نحو يتسق مع القانون الدولي ومبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة. |
Les chefs d'État et de gouvernement soulignent la nécessité d'utiliser les ressources disponibles de la manière la plus rationnelle possible, afin de promouvoir et d'accélérer le développement social. | UN | 6 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة إلى الاستفادة، بأعلى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، من الموارد المتاحة من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والتعجيل بخطاها. |
99.25 Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que les procédures normales et les exigences nationales devaient toujours être observées durant les enquêtes sur de mauvaises conduites. | UN | 99-25 أكد رؤساء الدول والحكومات على وجوب احترام الأصول والاحتياجات الوطنية أثناء التحقيقات في سوء السلوك. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont, tout en soulignant les principes du droit international humanitaire, condamné la prise de civils pour cibles, où que ce soit. | UN | 202 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على مبادئ القانون الإنساني الدولي وأدانوا استهدافَ المدنيين أينما يحصل. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné l'urgente nécessité de développer le potentiel hydraulique régional, la connectabilité des réseaux et les gazoducs. | UN | 9 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على إلحاحية تطوير الإمكانات الإقليمية المائية، وشبكة الربط بالكهرباء والغاز. |
En conséquence, les chefs d'État et de gouvernement sont convenus de faire tout le nécessaire, de façon individuelle ou collective, pour oeuvrer en faveur de la préservation et du respect de la règle du droit dans notre sous-région et faire en sorte que notre sous-région soit débarrassée des discordes inter ou intra-États. | UN | وبناء على ذلك، اتفق رؤساء الدول والحكومات على أن يقوموا، كل على حدة وبصورة جماعية، بكل ما يلزم للعمل على ضمان الاحترام لسيادة القانون في منطقتنا دون اﻹقليمية، وضمان خلو المنطقة من الخلافات سواء داخل الدول أو فيما بينها. |
En accord avec et guidés par les positions de principe susmentionnées, et affirmant le besoin de promouvoir, de défendre et de préserver ces positions, les chefs d'État et de gouvernement sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 27 - اتساقا مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشادا بها وتأكيدا لضرورة تعزيز هذه المواقف والدفاع عنها والحفاظ عليها، وافق رؤساء الدول والحكومات على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي: |