Forts de cette reconnaissance, les États et les entreprises doivent maintenant assurer la mise en œuvre efficace et à large échelle des Principes directeurs. | UN | ومن هذا المنطلق المتميز، تتمثل الخطوة التالية في ضمان التنفيذ الفعال الواسع النطاق للمبادئ التوجيهية من جانب الدول والشركات. |
les États et les entreprises devraient adopter une approche de l'IED fondée sur les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تتبع الدول والشركات نهجاً قائماً على حقوق الإنسان بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Application par les États et les entreprises publiques | UN | التنفيذ من جانب الدول والشركات المملوكة للدول |
Les peuples autochtones savent très bien qu'ils sont en position de faiblesse lorsqu'ils se heurtent aux intérêts des États et des entreprises. | UN | والشعوب الأصلية مدركة لموقفها الضعيف عند تعاملها مع مصالح الدول والشركات. |
Divers mécanismes pouvaient être utilisés pour promouvoir la responsabilité des États et des sociétés transnationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويمكن استخدام شتى الآليات للنهوض بمسؤوليات الدول والشركات عبر الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Ils font souvent intervenir toute une gamme d'acteurs, États et sociétés privées par exemple, et parfois des institutions financières internationales ainsi que des organisations non-gouvernementales. | UN | وغالباً ما تشارك في هذه المشاريع مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك الدول والشركات الخاصة، بل والمؤسسات المالية الدولية في بعض الأحيان، والمنظمات غير الحكومية. |
En dépit des faits nouveaux survenus en matière de droit international, les États et les sociétés industrielles n'ont guère modifié leurs conditions d'opération dans les territoires autochtones. | UN | رغم التطورات التي طرأت على القانون الدولي، فإن سلوك الدول والشركات لم يتغير إلا قليلا فيما يتعلق بعملياتها في أقاليم الشعوب الأصلية. |
IV. Approches, organisation et stratégies des peuples autochtones face aux États et aux entreprises | UN | رابعا - نُهُج الشعوب الأصلية وتنظيمها واستراتيجياتها في مواجهة الدول والشركات |
En outre, elle a engagé les États et les entreprises publiques à respecter le droit au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | كما حث الدول والشركات الحكومية مجددا على احترام حق الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
49. Tenir les États et les entreprises responsables de l’impact de la production, des essais et de l’emploi des armements sur la santé et l’environnement | UN | ٤٩ - مساءلة الدول والشركات عن تأثير اﻹنتاج العسكري والتجارب والاستخدام في المجال العسكري على البيئة والصحة |
les États et les entreprises doivent fournir des informations sur l’impact de la production, des essais et de l’emploi de matériels à usage militaire dans les bases et sur d’autres sites afin d’assurer la transparence et de faciliter la remise en état desdits sites. | UN | ويجب على الدول والشركات أن تعلن عما لديها من معلومات عن تأثير جميع عمليات اﻹنتاج العسكري والتجارب العسكرية واستخدام القواعد العسكرية وغيرها من المواقع، ضمانا للشفافية وتيسيرا لﻹصلاح. |
69. Le Groupe de travail reconnaît que les États et les entreprises sont exposés à des situations et à des contextes différents, et qu'il n'existe pas d'approche unique pour la mise en œuvre des Principes directeurs. | UN | 69- يدرك الفريق العامل أن الدول والشركات تواجه حالات وسياقات مختلفة، وأنه لا يوجد نهج واحد لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
L'Équipe de surveillance continuera d'examiner cette proposition avec les États et les entreprises pour en déterminer les avantages et les risques éventuels avant de la présenter officiellement, et a l'intention de soumettre une analyse précise des coûts-avantages dans les mois à venir. | UN | وسيواصل فريق الرصد مناقشة هذا الاقتراح مع الدول والشركات لتحديد الفوائد والمخاطر المحتملة قبل أن يتقدم باقتراح رسمي، ويعتزم تقديم تحليل واضح للتكاليف والفوائد في غضون الأشهر المقبلة. |
Les Principes volontaires sur la sécurité et les droits de l'homme contribuent à la protection des droits fondamentaux et à la prévention des conflits dans le secteur minier, garantissant ainsi le respect des droits de l'homme par les États et les entreprises. | UN | وأوضحت أن المبادئ الطوعية بشأن الأمن وحقوق الإنسان تساهم في حماية حقوق الإنسان ومنع نشوب النزاعات في إطار الصناعة الاستخراجية، كافلة بذلك احترام الدول والشركات لحقوق الإنسان. |
Dans ce processus, un élément central du développement local durable consiste à garantir la reconnaissance et le respect des droits et des intérêts des populations autochtones et autres collectivités locales par les États et les entreprises. | UN | وفي إطار هذه العملية، فإن أحد العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة محلياً هو ضمان اعتراف الدول والشركات بحقوق ومصالح الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية واحترامها. |
Les peuples autochtones savent très bien qu'ils sont en position de faiblesse lorsqu'ils sont confrontés aux intérêts des États et des entreprises. | UN | والشعوب الأصلية مدركة لموقعها الضعيف عند تعاطيها مع مصالح الدول والشركات. |
Le réseau toujours croissant des organisations non gouvernementales figure, aux côtés des États et des entreprises multinationales, parmi les acteurs internationaux de la mondialisation. | UN | من بين الجهات الفاعلة الدولية في العولمة، عدا الدول والشركات المتعددة الجنسيات، شبكة المنظمات غير الحكومية التي تنمو باستمرار. |
d) Analyse de la responsabilité possible des États et des sociétés transnationales qui ne rempliraient pas leurs obligations. | UN | (د) تحليل إمكانية إلقاء المسؤولية على عاتق الدول والشركات عبر الوطنية المقصرة في الوفاء بالتزاماتها. |
d) Analyse de la responsabilité possible des États et des sociétés transnationales qui ne rempliraient pas leurs obligations. | UN | (د) تحليل احتمال إلقاء المسؤولية على عاتق الدول والشركات عبر الوطنية المقصرة في الوفاء بالتزاماتها. |
11. Condamne tous les déversements des déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et demande aux États et sociétés étrangères de cesser toute violation des eaux territoriales de la Somalie ainsi que le pillage de ses ressources halieutiques; | UN | 11- يدين كل عمليات دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية على طول السواحل الصومالية، ويطالب الدول والشركات الأجنبية، الكف عن الاعتداء على حرمة المياه الإقليمية الصومالية ونهب ثروته السمكية. |
La recherche d'espaces à exploiter a amené les États et les sociétés transnationales à s'entendre pour vendre des terres sur lesquelles vivent les populations autochtones, qui en sont chassées par la suite. | UN | فالبحث عن أراضٍ لاستغلالها قد حمل الدول والشركات عبر الوطنية على التفاهم على بيع أراضٍ يعيش عليها السكان الأصليون لطردهم منها بعد ذلك. |