ويكيبيديا

    "الدول والمجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États et la communauté internationale
        
    • États et à la communauté internationale
        
    • des États et de la communauté internationale
        
    • les Etats et la communauté internationale
        
    • État et la communauté internationale
        
    • aux Etats et à la communauté internationale
        
    • les États et par la communauté internationale
        
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale préconise une série de mesures que doivent prendre les États et la communauté internationale pour prévenir, combattre et éradiquer ces fléaux. UN وتدعو الجمعية في قرارها إلى اتخاذ مجموعة من التدابير من جانب الدول والمجتمع الدولي من أجل منع هذه الآفات ومكافحتها والقضاء عليها.
    Constatant également qu'il est nécessaire que les États et la communauté internationale créent un environnement dans lequel le bien-être de l'enfant soit assuré, notamment en renforçant la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ يسلم أيضاً بأن على الدول والمجتمع الدولي تهيئة بيئة تضمن رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال،
    Les États et la communauté internationale ont d'autres moyens pour combattre l'immunité. UN ولدى الدول والمجتمع الدولي أدوات أخرى لمكافحة الإفلات من العقاب.
    À cet égard, il incombe aux États et à la communauté internationale de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وهكذا، فإن المسؤولية عن الإسهام في القضاء على الفقر المدقع تقع على عاتق الدول والمجتمع الدولي.
    Ce droit exige des États et de la communauté internationale qu'ils dégagent des ressources sur une base équitable. UN ويستلزم الحق في التنمية أن تتيح الدول والمجتمع الدولي الموارد على أساس المساواة.
    C'est là un défi alarmant et sans précédent pour les Etats et la communauté internationale. UN وهذا اﻷمر يطرح تحدياً خطيراً وفريداً أمام الدول والمجتمع الدولي.
    Il a exhorté les États et la communauté internationale à apporter à la Mauritanie tout l'appui dont elle avait besoin. UN وناشد الدول والمجتمع الدولي تقديم كل الدعم الذي تحتاجه موريتانيا في هذا الصدد.
    Constatant également qu'il est nécessaire que les États et la communauté internationale créent un environnement dans lequel le bien-être de l'enfant soit assuré, notamment en renforçant la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ يسلم أيضاً بأن على الدول والمجتمع الدولي تهيئة بيئة تضمن رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال،
    Il était tout d'abord essentiel que les États et la communauté internationale dans son ensemble reconnaissent la réalité des États pluriraciaux et pluriethniques. UN والخطوة الأولى الأساسية هي اعتراف الدول والمجتمع الدولي ككل بواقع الدول المتعددة الأعراق والمتعددة الإثنيات.
    Il faudra que les États et la communauté internationale fournissent les ressources financières et techniques nécessaires pour veiller à l'application effective de ces mesures. UN ولن يتأتى نجاح تنفيذ هذه التدابير دون الدعم المالي والتقني من جانب الدول والمجتمع الدولي.
    Il est possible de la prévenir et de l'éliminer lorsque les États et la communauté internationale en ont la volonté et la détermination politiques. UN ويمكن منع العنف والقضاء عليه إذا توافرت لدى الدول والمجتمع الدولي الإرادة السياسية والتصميم.
    C'est un acquis indéniable pour les États et la communauté internationale. UN تمثل تقدما واضحا يفيد الدول والمجتمع الدولي.
    Les États et la communauté internationale sont encouragés à relever ce défi en s'engageant à agir. UN وتستحث الدول والمجتمع الدولي على الاستجابة لهذا التحدي عن طريق الالتزام باتخاذ إجراءات.
    Tel est le devoir inéluctable qui incombe à tous les États et à la communauté internationale. UN وهذا هو الواجب الذي لا مفر منه والذي ينبغي لجميع الدول والمجتمع الدولي الالتزام به.
    Il dit que le projet de résolution aborde des problèmes importants auxquels les filles doivent faire face et qu'il invite notamment les États et à la communauté internationale à prendre les mesures qui s'imposent pour prévenir toutes les formes de discrimination et de violence à leur égard. UN وقال إن مشروع القرار يتناول مشاكل هامة تواجه الفتيات حاليا، ودعا بالخصوص الدول والمجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع جميع أشكال التمييز والعنف ضدهن.
    Le Rapporteur spécial conclut son rapport en réaffirmant la nécessité et l'importance du droit à l'éducation sexuelle intégrale et en adressant des recommandations concrètes aux États et à la communauté internationale. UN وفي الختام، يعيد المقرر الخاص تأكيد ضرورة وأهمية الحق في التربية الجنسية الشاملة ويقدم توصيات ملموسة على الدول والمجتمع الدولي.
    Elle devrait réaffirmer la responsabilité des États et de la communauté internationale et définir leurs obligations. UN وينبغي أن يؤكد مجددا مسؤولية الدول والمجتمع الدولي وتحديد التزاماتها.
    Seule la démocratie au sein des États et de la communauté internationale pourra véritablement garantir le respect des droits de l'homme. UN فلا يمكن إلا للديمقراطية وحدها داخل الدول والمجتمع الدولي أن تضمن فعلا احترام حقوق الانسان.
    Ces mesures nécessitent une coopération entre les Etats et la communauté internationale. UN وهذه التدابير تقتضي التعاون بين الدول والمجتمع الدولي.
    Il est souhaitable ici qu'une collaboration étroite s'instaure entre les Etats eux-mêmes et entre les Etats et la communauté internationale. UN ومن المستصوب هنا اقامة تعاون وثيق بين الدول نفسها وبين الدول والمجتمع الدولي.
    En République arabe syrienne, l'État et la communauté internationale ne protègent pas les civils, tandis que certains continuent de tirer profit de la vente d'armes en toute impunité. UN ففي الجمهورية العربية السورية، فشلت الدول والمجتمع الدولي في حماية المدنيين، بينما يواصل البعض جني الأرباح من بيع الأسلحة والذخيرة دون مساءلة.
    La prévention de leurs violations doit être une oeuvre commune aux Etats et à la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون منع انتهاكاتها عملا مشتركا بين الدول والمجتمع الدولي.
    Bien que la définition de la traite des personnes figurant dans le Protocole soit largement acceptée par les États et par la communauté internationale, il est devenu évident ces 10 dernières années que des questions subsistent quant à certains aspects de cette définition. UN ومع أنَّ الدول والمجتمع الدولي قد اعتمدا على نطاق واسعٍ تعريف مفهوم الاتجار بالأشخاص كما حدّده البروتوكول، فقد غدا جليًّا خلال العقد المنصرم أنَّه لا تزال هناك أسئلة تثار حول بعض جوانب ذلك التعريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد