ويكيبيديا

    "الدول والمناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États et régions
        
    • les États et les régions
        
    • pays et régions
        
    • États et des régions
        
    • les nations et les régions
        
    • États et de régions
        
    • des pays et des régions
        
    • les pays et les régions
        
    • États et zones
        
    • États des régions
        
    • états et régions dans la
        
    • États et à toutes les régions
        
    Nous engageons tous les autres États et régions à entamer un débat sur ce sujet et à exprimer leur appui à une action dans ce domaine. UN ونشجع الدول والمناطق الأخرى على المشاركة في المناقشة، والتعبير عن دعمها للعمل في ذلك المجال.
    Nous pensons également que toute proposition en ce sens doit être démocratique et représentative de la pluralité des États et régions qui composent l'Organisation des Nations Unies. UN ونرى في الوقت ذاته أن أي اقتراح ينبغي أن يتوخى الديمقراطية وتمثيل تعددية الدول والمناطق التي تتألــف منها اﻷمم المتحدة.
    les États et les régions doivent donc redoubler d'efforts. UN وبناء على ذلك، يلزم بذل الدول والمناطق مزيداً من الجهود.
    les États et les régions ont déjà entrepris d'évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui persistent dans nos efforts visant à assurer un développement plus durable, déployés depuis la Conférence de 1992. UN وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992.
    La différence entre pays et régions était nettement moindre en 1820 qu'aujourd'hui. UN وقد كانت الفوارق بين الدول والمناطق في عام 1820 أقل بكثير مما عليه الآن.
    Il contribue à déstabiliser des États et des régions et il met en péril les perspectives d'un règlement pacifique des conflits. UN وهو يساهم في زعزعة استقرار الدول والمناطق ويضر بآفاق التوصل إلى حلول سلمية للنزاعات.
    Les grands problèmes auxquels l'humanité et la planète font face aujourd'hui tiennent aux grands déséquilibres qui se sont créés entre les nations et les régions. UN ترتبط المشاكل الرئيسية التي تواجه الجنس البشري والكوكب اليوم بأوجه الاختلال التي نشأت بين الدول والمناطق.
    Dans ce contexte, les consultations ont souligné les effets de la mondialisation sur la possibilité pour les États et régions de contrôler les mouvements d'armes. UN 73 - وفي هذا السياق، أكدت المشاورات على أثر العولمة على قدرة الدول والمناطق على مراقبة حركة الأسلحة.
    Il importe d'évaluer l'impact de la mondialisation sur chaque pays en développement, compte tenu des différences entre les capacités économiques et sociales des divers États et régions et en évitant d'établir des calendriers universels pour la libéralisation. UN فمن المهم أن نُقيﱢم أثر العولمة على كل من البلدان النامية، مع وضع في الاعتبار اختلافات القدرات الاقتصادية والاجتماعية في الدول والمناطق المختلفة، وتجنب وضع جداول زمنية شاملة للتحرير.
    Il est donc extrêmement important que toute action visant à renforcer le régime de non-prolifération devienne partie intégrante d'un ordre mondial juste et démocratique fondé sur la confiance mutuelle et sur un même niveau de sécurité pour tous les États et régions. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق.
    Par conséquent, en tant qu'États ayant signé le Traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, nous invitons d'autres États et régions à suivre notre exemple. UN لذلك، وباعتبارنا دولا وقعت على المعاهدة بشأن منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإننا نحث الدول والمناطق الأخرى على أن تحذو حذونا.
    La plupart ont également reconnu qu'il constituait une base commune à partir de laquelle les États et les régions pouvaient avancer à un rythme adapté à leurs souhaits, à leurs besoins et à leurs moyens. UN وعلاوة على ذلك، استقر الرأي بشكل واسع على أن برنامج العمل هو الأساس المشترك الذي يستطيع مختلف الدول والمناطق أن ينطلقوا منه قدما بالسرعة التي تناسب رغباتهم وحاجاتهم وقدراتهم.
    La plupart ont également reconnu qu'il constituait une base commune à partir de laquelle les États et les régions pouvaient avancer à un rythme adapté à leurs souhaits, à leurs besoins et à leurs moyens. UN وعلاوة على ذلك، استقر الرأي بشكل واسع على أن برنامج العمل هو الأساس المشترك الذي يستطيع مختلف الدول والمناطق أن ينطلقوا منه قدما بالسرعة التي تناسب رغباتهم وحاجاتهم وقدراتهم.
    Nous envisageons actuellement de nouveaux moyens de partager les principes et l'expérience de l'OSCE avec les États et les régions intéressés. UN ونحن ننظر الآن في طرق أخرى لتقاسم مبادئ وخبرة المنظمة مع الدول والمناطق التي يهمها الأمر.
    Nous sommes favorables à la proposition de créer un nouveau réseau de pays et régions en développement montagneux au sein du Partenariat, et appuyons la mise en place d'un groupe de réflexion chargé d'y travailler. UN كما نرحب بالاقتراح الرامي إلى إقامة شبكة دولية من الدول والمناطق الجبلية النامية، في إطار الشراكة، ونؤيد تشكيل فريق عامل يقوم بتطوير هذا الاقتراح.
    Les ateliers régionaux rassembleront à la fois les autorités compétentes chargées de la coopération internationale et celles chargées du contrôle des armes à feu de différents pays et régions pour examiner et favoriser la coopération internationale et faciliter les enquêtes et les poursuites pénales sur les armes à feu. UN وستضم حلقتا العمل الإقليميتان السلطات المختصة المسؤولة عن التعاون الدولي والسلطات المسؤولة عن مراقبة الأسلحة النارية من مختلف الدول والمناطق لمناقشة سبل إتاحة التعاون الدولي وتيسيره وتسهيل التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية بشأن الأسلحة النارية.
    Le terrorisme est aujourd'hui devenu une menace universelle qui transcende les frontières des États et des régions, affectant les vies de la population jusque dans les coins les plus reculés de la planète. UN وقد أصبح الإرهاب اليوم خطرا عالميا يتخطى حدود الدول والمناطق مؤثرا على حياة الناس في أقصى أركان العالم.
    56. Le peuple de Malte est uni dans l’horreur que lui inspirent tous les actes de violence et de haine, actes qui affligent les communautés et déstabilisent les nations et les régions. UN ٥٦ - وأشار إلى أن شعب مالطة متفق على بغض جميع أعمال العنف والكراهية، ﻷنها تسيء إلى المجتمعات وتخل باستقرار الدول والمناطق.
    Bon nombre d'États et de régions dans le monde ont surmonté de nombreuses difficultés et défis pour tenir leurs engagements pour les enfants et beaucoup de résultats ont couronné leurs efforts. UN وقد تغلب عدد كبير من الدول والمناطق في العالم علـى العديد من العقبات والتحديات التي تواجـه الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطفال، وقد كوفـئت جهودها في العديد من الحالات.
    Les deux organisations mettent actuellement en œuvre, avec le soutien financier de l'Union européenne, deux projets distincts mais complémentaires sur les armes à feu dans des pays et des régions qui sont partiellement les mêmes. UN وتعكف المنظمتان حاليًّا، بدعم مالي من الاتحاد الأوروبي، على تنفيذ مشروعين منفصلين وإنْ كانا متكاملين بشأن الأسلحة النارية، في بعض الدول والمناطق نفسها.
    Les flux migratoires, l'évolution démographique et la situation économique sont très différents selon les pays et les régions. UN وقالت إن الهجرة والظروف الديموغرافية والاقتصادية تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول والمناطق.
    C'est ce que nous souhaitons voir : un Conseil de sécurité restructuré et un système des Nations Unies qui tienne compte des intérêts de tous les États et zones géographiques que compte la communauté internationale au sens large. UN هذا ما نريد أن نشهده - إعادة تنظيم مجلس الأمن على وجه الخصوص ومنظومة الأمم المتحدة بحيث تأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول والمناطق الجغرافية التي تشكل المجتمع الدولي بمعناه الواسع.
    La nécessité d'une action collective renforcée à l'intérieur des États, des régions et des organismes et entre eux a donc été soulignée. UN وفي هذا السياق، شُدِّد على ضرورة تعزيز الجهد الجماعي داخل الدول والمناطق والوكالات وفيما بينها.
    On ne prévoit aucun effet de la mesure de réglementation sur d'autres États et régions dans la mesure où toute utilisation du pentaBDE a déjà été arrêtée au Canada. UN يتوقع أن لا يكون للإجراء التنظيمي أي تأثير على الدول والمناطق الأخرى التي تستخدم PentaBDE الذي تم التخلص منه تماماً في كندا.
    3. Recommande aussi à tous les États et à toutes les régions qui ont déjà commencé à appliquer des mesures de confiance de poursuivre et de renforcer ce processus; UN ٣ - توصي أيضا جميع الدول والمناطق التي بدأت فعلا في تنفيذ تدابير بناء الثقة بمواصلة هذه العملية وبتعزيزها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد