Nous croyons que le document final du groupe de travail devrait compléter ce programme, reposer seulement sur les propositions spécifiques des États et suivre la structure du document sur la mise en place des institutions du Conseil. | UN | ونعتقد أن الوثيقة الختامية المقبلة للفريق العامل ينبغي أن تكون مكملة لتلك المجموعة، ولا تستند سوى إلى اقتراحات محددة من قِبل الدول وعلى غرار بنية وثيقة بناء المؤسسات للمجلس. |
Tout cela a eu des répercussions négatives inévitables sur la confiance mutuelle entre les États et sur la confiance placée en général dans les efforts multilatéraux de limitation des armements et de désarmement. | UN | وكان لكل هذا، بلا شك، أثر سلبي على الثقة المتبادلة بين الدول وعلى الاطمئنان بوجه عام إلى الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Les principes etprojet de directives suivants son test proposés aux États et à la Ccommunauté Iinternationale:. | UN | يُقترَح مشروع التوجيهات التالي على الدول وعلى المجتمع الدولي: |
Cette interdiction s'applique également aux Etats et aux autres organisations internationales. | UN | وينطبق هذا الحظر بالمثل على الدول وعلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Ce droit impose des devoirs correspondants à tous les Etats et à la communauté internationale. | UN | ويرتب هذا الحق واجبات مقابلة على جميع الدول وعلى المجتمع الدولي. |
Des arrangements organisationnels et institutionnels appropriés, de même que les instruments juridiques pertinents, devront être élaborés à la fois au niveau de l'État et au niveau commercial. | UN | وسيلزم وضع الترتيبات التنظيمية والمؤسسية الملائمة، وكذلك الصكوك القانونية ذات الصلة، على صعيد الدول وعلى المستوى التجاري. |
Il est de la plus grande importance que ces traités soient appliqués par tous les États et tous les individus participant à des conflits armés. | UN | وقال إن لتطبيق تلك الاتفاقيات فى كل الدول وعلى كل الأفراد المشاركين فى صراعات مسلحة أهمية عظمى. |
16. Troisièmement, le droit au développement s'applique explicitement aux États et à leurs agents quand ils interviennent directement au niveau international ou transnational. | UN | 16- وثالثاً، يسري الحق في التنمية بالقطع على الدول وعلى وكلائها ما داموا يتصرفون على الصعيد الدولي أو عبر الوطني. |
Ce droit impose des devoirs correspondants à tous les États et à la communauté internationale. | UN | ويرتب هذا الحق واجبات مقابلة على جميع الدول وعلى المجتمع الدولي. |
Ce droit impose des devoirs correspondants à tous les États et à la communauté internationale. | UN | ويرتب هذا الحق واجبات مقابلة على جميع الدول وعلى المجتمع الدولي. |
Le succès de toute action menée en commun reposera sur la solidarité entre les États et la mise en œuvre d'une stratégie mondiale multiforme. | UN | وسيعتمد نجاح أي إجراءات مشتركة على التضامن الفعال فيما بين الدول وعلى تنفيذ استراتيجية عالمية متعددة الأوجه. |
Le plan, qui porte aussi bien sur les espèces visées que sur les espèces non visées de requin, s’applique à des zones relevant de la juridiction des États et à la haute mer. | UN | وتشمل الخطة كميات صيد أسماك القرش المستهدفة وغير المستهدفة وتنطبق على المناطق الخاضعة لولاية الدول وعلى أعالي البحار. |
Des impulsions négatives ont pris des dimensions variées au sein des États, entre groupe d'États et mondialement. | UN | وقد اتخذت الاندفاعات السلبية أبعادا متنوعة داخل الدول، وبين جماعات الدول وعلى المستوىالعالمي. |
Comme l'a demandé la Commission, le projet de document de référence a été distribué pour commentaires aux États et organisations internationales intéressées. | UN | وقد عُمّم مشروع الوثيقة المرجعية، حسبما طلبته اللجنة، على الدول وعلى المنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه. |
Ce droit impose des devoirs correspondants à tous les États et à la communauté internationale. | UN | ويرتب هذا الحق واجبات مقابلة على جميع الدول وعلى المجتمع الدولي. |
La prévention de leur violation doit être une oeuvre commune aux Etats et à la communauté internationale. | UN | ومن ثم يتعين أن يكون نبع انتهاكها عملا مشتركا يقع على عاتق الدول وعلى عاتق المجتمع الدولي. |
Ce droit impose des devoirs correspondants à tous les Etats et à la communauté internationale. | UN | ويرتب هذا الحق واجبات مقابلة على جميع الدول وعلى المجتمع الدولي. |
Des événements politiques récents qui se sont produits dans un certain nombre d'Etats et au niveau international ont mis fin à la guerre froide et entraîné la diminution du risque d'une catastrophe nucléaire, ainsi que provoqué quelques autres changements positifs. | UN | لقد أدت التطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في عدد من الدول وعلى الصعيد الدولي الى إنهاء الحرب الباردة، وتدني خطر اندلاع كارثة نووية، وحدوث بعض التغيرات اﻹيجابية اﻷخرى. |
A cet effet, il faut que les Etats et les institutions internationales de financement trouvent des moyens d'encourager l'association des citoyens et de la société civile des pays les plus pauvres à l'élaboration et au suivi des programmes de réforme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الدول وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تجد طرقا للتشجيع على إشراك المواطنين والمجتمع المدني لدى البلدان الفقيرة في وضع برامج اﻹصلاح ومراقبتها بعد ذلك. |
Il y a une relation organique entre le sujet de la protection diplomatique et celui de la responsabilité des Etats et le Rapporteur spécial pourrait s'inspirer des travaux considérables que la CDI a déjà consacrés à ce dernier sujet. | UN | وهو يرى أن هناك علاقة عضوية بين موضوعي الحماية الدبلوماسية ومسؤولية الدول وعلى المقرر الخاص أن يستعين بالعمل الضخم الذي أنجزته اللجنة في هذا الصدد. |
Des arrangements organisationnels et institutionnels appropriés, de même que les instruments juridiques pertinents, devront être élaborés à la fois au niveau de l'État et au niveau commercial. | UN | وسيلزم وضع الترتيبات التنظيمية والمؤسسية الملائمة، وكذلك الصكوك القانونية ذات الصلة، على صعيد الدول وعلى المستوى التجاري. |
Consciente que l'intolérance conduit souvent à la discrimination qui, dans un monde multiethnique, multireligieux et multiculturel, peut déboucher sur des violences et des conflits, mettant ainsi en danger la paix et la stabilité tant à l'intérieur des États qu'à l'échelle internationale, | UN | وإذ تسلم بأن التعصب يفضي في كثير من الأحيان إلى التمييز الذي يمكن أن يؤدي، في عالم متعدد الإثنيات والأديان والثقافات، إلى العنف والصراع، ومن ثم يشكل خطراً على السلم والاستقرار داخل الدول وعلى المستوى الدولي على حد سواء، |
Nonobstant l'absence de cas connus de la pratique dans lesquels une organisation internationale aurait invoqué la détresse, la même règle devrait s'appliquer aussi bien aux organisations internationales qu'aux États. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية. |