L'expérience montre en effet qu'il est particulièrement approprié, car il permet de tenir compte des intérêts des divers États et groupes d'États. | UN | فقد أثبتت التجربة الماضية أن جدول الأعمال الحالي هو أنسب ما يراعي مصالح مختلف الدول ومجموعات الدول. |
Il est extrêmement important de disposer d'un instrument universel juste, équilibré et non discriminatoire, respectant les intérêts des différents États et groupes d'États. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان وضع صك عالمي وغير تمييزي يتسم بالعدل والتوازن ويخدم مصالح فرادى الدول ومجموعات الدول. |
Les migrations internationales influent sur la vie et le bien-être de nombreuses populations et sociétés, ainsi que sur le fonctionnement de certains États et groupes d'États. | UN | إن الهجرة الدولية تؤثر على حياة ورفاهة العديد من الشعوب والمجتمعات، وكذلك على عمل الدول ومجموعات الدول. |
les États et les groupes d'États semblent essentiellement chercher aujourd'hui à protéger leurs intérêts nationaux ou les intérêts de leur groupe. | UN | ويبدو أن الدول ومجموعات الدول في هذه اﻷيام تسعى في المقام اﻷول إلى حماية المصالح الـــوطنية أو مصالح المجموعات. |
Des divergences profondes persistent entre les États et les groupes d'États à propos de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وثمة انقسامات عميقة ما زالت قائمة بين الدول ومجموعات الدول بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
De même, certains États et groupes de pays ont développé leurs propres outils, lignes directrices, législations nationales, mécanismes de visa et de relocalisation pour mieux prévenir les atteintes aux droits des défenseurs et protéger celles et ceux qui ont un besoin de protection. | UN | 86 - وبالمثل، طورت بعض الدول ومجموعات من البلدان أدواتها الخاصة بها، ومبادئها التوجيهية، وتشريعاتها الوطنية، وآليات منح التأشيرات ونقل المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تحسين أساليب التصدي للهجمات التي يتعرضون إليها وتوفير الحماية لأولئك الذين هم في حاجة إليها. |
ii) Concertation ciblée avec des États et groupes d'États au sujet de la mise en œuvre intégrale de la résolution 1540 (2004) | UN | ' 2` حوار مفصل بحسب حاجات الدول ومجموعات الدول بشأن التنفيذ الكامل للقرار 1540 (2004)؛ |
La Fédération de Russie coopérera pleinement avec tous les États et groupes d'États à la recherche de solutions de compromis pour régler les questions en suspens dans le projet. | UN | وقال إن بلده سيتعاون مع جميع الدول ومجموعات الدول في السعي إلى حلول توفيقية للصيغ التي لم تُحل بعد في المشروع. |
Certains États et groupes d'États ont indiqué qu'ils étudieraient plus avant les questions évoquées et livreraient le fruit de leur réflexion à une réunion ultérieure du Groupe de rédaction. | UN | فقد ذكرت بعض الدول ومجموعات من الدول أنها ستجري مزيدا من الدراسات بشأن المسائل قيد البحث وتعرض نتائج تلك الدراسات في اجتماع مقبل لفريق الصياغة. |
Il y a 20 ans, les mesures de confiance étaient essentiellement appliquées pour apaiser les tensions politiques et militaires et, partant, pour améliorer les relations entre États et groupes d'États. | UN | وقبل عشرين عاما كانت تدابير بناء الثقة تنفذ في معظم الحالات من أجل تخفيف حدة التوترات السياسيــــة والعسكرية، واﻹسهام بالتالي في تحسين العلاقة فيما بيـــن الدول ومجموعات الدول. |
Pour un aboutissement rapide des négociations sur la réforme du Conseil, la réalisation d'un consensus appelle un esprit de compromis de la part des divers États et groupes d'États intéressés. | UN | وإذا ما أردنا التعجيل بإنهاء المفاوضات بشأن إصلاح المجلس وتوصلنا إلى توافق آراء في هذا الصدد فينبغي أن تتحلى الدول ومجموعات الدول المعنية بروح التوفيق والمصالحة. |
L'Institut a pour objet d'étudier comment moderniser, harmoniser et coordonner le droit privé et commercial entre les États et groupes d'États et d'élaborer des instruments, principes et règles de droit uniformes à cette fin. | UN | وأكد أن غرض المعهد يكمن في دراسة احتياجات وأساليب تحديث ومواءمة وتنسيق القانون الخاص والقانون التجاري بين الدول ومجموعات الدول، وفي صياغة صكوك ومبادئ وقواعد قانونية موحَّدة لتحقيق تلك الأهداف. |
Elle croit fermement que les droits de l'homme sont destinés à devenir un facteur de rapprochement entre les différents États et groupes d'États, et de renforcement de la confiance et du respect mutuel dans les relations internationales. | UN | ويؤمن الاتحاد الروسي بأن حقوق الإنسان مقدر لها أن تصبح عاملا لتحقيق التقارب بين الدول ومجموعات الدول المختلفة، وأن تكون كذلك عاملا لتعزيز روح الثقة والاحترام المتبادل في العلاقات الدولية. |
Les tentatives faites par certains États et groupes d'États pour usurper les pouvoirs de l'Organisation à cet égard portent atteinte à l'autorité de celle-ci et à l'intégrité de l'ordre juridique international. | UN | على أن محاولات بعض الدول ومجموعات الدول اغتصاب سلطات الأمم المتحدة في هذا الخصوص إنما تؤدّي إلى تقويض سلطة المنظمة ونزاهة النظام القانوني الدولي في آن معاً. |
D'où la nécessité de parvenir à un accord qui reflète une vision globale et, sinon harmonieuse, du moins équilibrée, de ce qui servira les intérêts de tous les États et groupes d'États, étant entendu que le développement d'un climat de confiance dépend de l'adoption d'une telle approche. | UN | ومن هنا تأتي أهمية التوصل إلى تفاهم يعبر عن رؤية شاملة ومتناسقة أو على الأقل رؤية متوازنة حول ما سيخدم مصالح جميع الدول ومجموعات الدول، مع الأخذ بعين الاعتبار أن إرساء مناخ مبني على الثقة يعتمد على اختيار نهج من هذا القبيل. |
Il est nécessaire de garantir le droit inaliénable des États à un certain niveau de sécurité afin d'empêcher que les États et les groupes d'États qui ont conclu des accords puissent exercer une supériorité sur d'autres États à toute étape du régime d'application. | UN | ويلزم أن نكفل حق الدول غير القابل للتصرف في التمتع بمستوى معين من الأمن حتى لا تستطيع الدول ومجموعات الدول التي توصلت إلى اتفاقات تحقيق تفوق على الدول الأخرى في أي مرحلة من مراحل تطور هذا النظام. |
L'Égypte, avec le Groupe des États d'Afrique, continue de croire que les États et les groupes d'États doivent tout d'abord se mettre d'accord sur des principes, termes et critères, ainsi que sur le fond, avant de s'embarquer dans tout exercice de rédaction. | UN | ومصر، إلى جانب المجموعة الأفريقية، لا تزال تعتقد أن الدول ومجموعات الدول ينبغي أن تتفق أولاً على المبادئ، والمضمون، والشروط، والمعايير، قبل البدء بوضع أي مشروع. |
29. En dehors même de cette dimension supranationale, la coopération met également en présence les États et les groupes d'États dans leurs relations interétatiques, qu'elles soient bilatérales ou multilatérales. | UN | 29- وحتى لو أُغفل هذا البعد فوق الوطني، فإن التعاون يجمع كذلك الدول ومجموعات الدول في علاقاتها المتبادلة، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف. |
29. En dehors même de cette dimension supranationale, la coopération met également en présence les États et les groupes d'États dans leurs relations interétatiques, qu'elles soient bilatérales ou multilatérales. | UN | 29- وبالإضافة إلى هذا البعد فوق الوطني، يجمع التعاون كذلك الدول ومجموعات الدول في علاقاتها المتبادلة، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف. |
99. Certains États et groupes de pays ont élaboré leurs propres outils, lignes directrices, législations nationales et mécanismes de visa ou de relocalisation pour mieux prévenir les atteintes aux droits des défenseurs des droits de l'homme et protéger celles et ceux qui ont besoin de protection. | UN | 99- وطورت بعض الدول ومجموعات البلدان أدواتها الخاصة ومبادئها التوجيهية وتشريعاتها الوطنية وآلياتها المتعلقة بالتأشيرات أو بنقل المدافعين عن حقوق الإنسان من أماكن إقامتهم لمنع انتهاك حقوقهم بفعالية أكبر ولتوفير الحماية لمن يحتاجها من المدافعين والمدافعات. |
ii) Concertation ciblée avec des États et groupes d'États au sujet de la mise en œuvre intégrale de la résolution 1540 (2004) | UN | ' 2` حوار مفصل بحسب حاجات الدول ومجموعات الدول بشأن التنفيذ الكامل للقرار 1540 (2004) |
Ils représentent le délicat équilibre de ce sur quoi des États ou groupes d'États ont souhaité s'entendre. | UN | فهي تمثيل متوازن بصورة دقيقة لما تبديه الدول ومجموعات الدول من الاستعداد للاتفاق عليه. |