ويكيبيديا

    "الديمقراطية الحقيقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • véritable démocratie
        
    • démocratie véritable
        
    • démocratie authentique
        
    • véritablement démocratiques
        
    • véritablement démocratique
        
    • la vraie démocratie
        
    • démocratie politique
        
    • la démocratie
        
    • démocratiques authentiques
        
    • authentiquement démocratiques
        
    • une démocratie
        
    • une vraie démocratie
        
    Il était considéré par les Américains comme un personnage clef dans la transformation historique de la Hongrie en véritable démocratie. UN لقد كان رئيس الوزراء أنتال في نظر اﻷمريكيين شخصية رئيسية في تحول هنغاريا التاريخي إلى الديمقراطية الحقيقية.
    Sur les 27 résolutions de l'Assemblée générale relatives au conflit irsarélo-palestinien, 21 condamnent Israël, la seule véritable démocratie du Moyen-Orient. UN لقد صدر 21 من أصل 27 قرارا من قرارات الجمعية ذات الصلة تدين إسرائيل التي تمثل الديمقراطية الحقيقية في الشرق الأوسط.
    Nous continuerons d'honorer la dette extérieure, mais nous ne pouvons pas parler de démocratie véritable si nous ne payons pas la dette sociale. UN سنستمر في تسديد ديوننا الخارجية؛ ولا نستطيع أن نتكلم عن الديمقراطية الحقيقية إن لم نسدد الدين الاجتماعي.
    La démocratie véritable est une démocratie librement choisie par un peuple quel qu'il soit pour son mode de gouvernance sans intervention extérieure. UN إن الديمقراطية الحقيقية هي ما يرتضيه أي شعب من الشعوب لنظام حكمه دون تدخل خارجي.
    Cependant une démocratie authentique comporte également d'autres responsabilités que la communauté internationale devrait prendre en considération. UN بيد أن الديمقراطية الحقيقية تقتضي أيضا مسؤوليات أخرى ينبغي أن يفكر فيها المجتمــع الدولي.
    Les citoyens de la RPDC ont l'assurance de jouir d'une liberté et de droits véritablement démocratiques. UN ويتمتع مواطنو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بضمان كافٍ للحريات والحقوق الديمقراطية الحقيقية.
    Mon gouvernement soutient que l'Assemblée générale doit reprendre sa place en tant que tribune centrale de l'Organisation car c'est la seule instance véritablement démocratique de l'ONU. UN وترى حكومة بلدي مع الاقتناع أن الجمعية العامة بحاجة إلى أن تسترجع مكانها باعتبارها المنبر المركزي للمنظمة، لأنها الذراع الديمقراطية الحقيقية الوحيدة للأمم المتحدة.
    La mise en place d'une véritable démocratie demande également d'abandonner certaines valeurs sociales et culturelles souvent légitimées par la tradition, l'histoire ou la religion. UN كما أن الديمقراطية الحقيقية تتوقف على القضاء على بعض القيم الاجتماعية والثقافية التي غالبا ما تضفي عليها الشرعية بحجة التقاليد أو التاريخ أو الدين.
    Trois années se sont écoulées depuis l'avènement d'une véritable démocratie au Malawi. UN لقد مر أكثر من ثلاثة أعوام على بدء الديمقراطية الحقيقية في ملاوي.
    L'État d'Israël est l'unique véritable démocratie dans la région. UN ومضى يقول إن دولة إسرائيل هي الديمقراطية الحقيقية الوحيدة في المنطقة.
    La principale différence réside dans le fait que les États de l'ex-Union soviétique se caractérisaient non seulement par l'absence d'une véritable démocratie mais aussi par l'inexistence de la propriété privée, et que la notion de marché et l'esprit qui l'accompagne y avaient presque complètement disparu. UN والاختلاف الرئيسي هو أن دول الاتحاد السوفياتي السابق لم يكن فيها افتقار الى الديمقراطية الحقيقية فحسب وإنما أيضا الى الملكية الخاصة، إذ أن عقلية السوق كانت قد أهدرت تماما تقريبا.
    Une démocratie véritable, ce sont d'abord des valeurs, avant d'être le vote. UN الديمقراطية الحقيقية تتعلق بالقيم قبل أن تكون متعلقة بالتصويت.
    Le chemin vers la démocratie véritable est parsemé d'embûches et de contraintes. UN إن الطريق إلى الديمقراطية الحقيقية محفوف بالمزالق والقيود.
    En même temps que les infrastructures, notre peuple doit adopter rationnellement et chérir dans son cœur une démocratie véritable. UN وإلى جانب البنى الأساسية، يجب أن تعتنق قلوب شعبنا وعقوله الديمقراطية الحقيقية وتتعلّق بها.
    Toutefois, une démocratie authentique et vigoureuse est plus souvent marquée par l'existence de multiples voix divergentes. UN إلا أن الديمقراطية الحقيقية والنشطة تتميز في معظم اﻷحيان بوجود عدد كبير من اﻷصوات المعارضة.
    Nous pourrons parler de réussite du principe de la démocratie authentique et de la justice lorsque tous les États auront des droits et des obligations égaux, indépendamment de leur différences économiques et politiques. UN وينبغي أن يكون نصرا لمبدأ الديمقراطية الحقيقية والعدالة عندما تكون لجميع الدول حقوق وواجبات متساوية، بصرف النظر عن اختلافاتها الاقتصادية والسياسية.
    Cette décision a été prise à l'issue d'un processus mettant en oeuvre les principes véritablement démocratiques qui régissent le fonctionnement de la Fédération. UN وهذا القرار هو نتيجة المبادئ الديمقراطية الحقيقية التي تواجه أعمال الاتحاد.
    En outre, c'est justement au sein des associations locales que se développe une gestion publique fondée sur des principes véritablement démocratiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن استناد الإدارة العامة إلى المبادئ الديمقراطية الحقيقية لا يظهر إلا في المجتمعات المحلية على وجه التحديد.
    Nous espérons que le Conseil renforcera cet élan pour répondre aux vœux des États Membres qui souhaitent que ses travaux se fassent dans un climat véritablement démocratique, transparent et responsable. UN ونأمل أن يعزز المجلس هذا الزخم ليلبي رغبة جميع الدول الأعضاء في ضمان الديمقراطية الحقيقية والشفافية والخضوع للمساءلة في عمله.
    la vraie démocratie signifie aussi que les droits des groupes religieux, y compris des chrétiens, doivent être respectés. UN الديمقراطية الحقيقية تعني أيضا احترام حقوق الجماعات الدينية، بما فيها الجماعات المسيحية.
    Le progrès de l'éducation contribue largement à la baisse des taux de fécondité, de morbidité et de mortalité, à la promotion des femmes, au perfectionnement des compétences de la population active et à la promotion d'une démocratie politique. UN والتقدم المحرز في مجال التعليم يساعد الى حد كبير في الحد من معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات وتمكين المرأة وتحسين نوعية حياة السكان العاملين وتشجيع الديمقراطية الحقيقية.
    Je pensais que le propre de la démocratie et liberté véritables était la diversité : la diversité d'opinion, de pensée, et la diversité des systèmes politiques. UN أعتقد أن الديمقراطية الحقيقية والحرية الحقيقية تحتضنان التنوع: التنوع في الآراء والأفكار والأنظمة السياسية.
    Bien que nous ne puissions affirmer que ces élections ont été absolument libres et régulières, nous sommes convaincus qu'elles ont contribué à ouvrir aux Serbes la voie vers les valeurs démocratiques authentiques. UN ومع أننا لا نستطيع أن نقول إن تلك الانتخابات كانت حرة وعادلة تماما، فإننا متأكدون من أنها ساعدت على فتح الطريق للبوسنيين صوب القيم الديمقراطية الحقيقية.
    Dans le paragraphe 1 du chapitre 64, la Constitution socialiste de la RPDC stipule également que l'État assure effectivement à tous les citoyens les droits et libertés authentiquement démocratiques ainsi qu'une vie matérielle et culturelle heureuse. UN تحدد بوضوح في البند 1 للمادة 64 من الدستور الاشتراكي للجمهورية، ان الدولة تضمن فعليا الحقوق والحرية الديمقراطية الحقيقية لجميع المواطنين وتكفل لهم حياة مادية وثقافية سعيدة.
    La République islamique d'Iran est la manifestation d'une vraie démocratie dans la région. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تمثل ظهور الديمقراطية الحقيقية في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد