ويكيبيديا

    "الديمقراطية السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démocratie politique
        
    • démocratisation politique
        
    • politiques démocratiques
        
    Le Nicaragua accomplit actuellement des progrès importants en matière de stabilisation et d'ajustement structurel, dans le cadre de la démocratie politique et économique. UN وتتخذ نيكاراغوا خطوات هامة في التكيف الهيكلي وتحقيق الاستقرار في إطار من الديمقراطية السياسية والاقتصادية.
    La démocratie suédoise est fondée sur le suffrage universel égal et sur la libre formation de l'opinion, c'est-à-dire sur la démocratie politique comme mode de prise de décisions. UN وهي ديمقراطية تقوم على الاقتراع العام والمتساوي وعلى حرية الرأي، أي أنها تعتمد الديمقراطية السياسية وسيلة لصنع القرار.
    Convaincre l'Etat d'agir dans l'intérêt du peuple n'est possible qu'en situation de démocratie politique réelle, et pas seulement formelle. UN ولا يمكن إقناع الدولة بالعمل لصالح شعبها إلا عند وجود الديمقراطية السياسية لا شكلاً فحسب بل موضوعاً أيضاً.
    A partir de 1988, l'Algérie a décidé de passer à une étape qualitative nouvelle et s'est résolument tournée vers la démocratisation politique et la libéralisation économique. UN ومنذ عام 1988، قررت الجزائر الانتقال إلى مرحلة نوعية جديدة وتوجهت بقوة نحو الديمقراطية السياسية والتحرر الاقتصادي.
    La détérioration des conditions sociales a entraîné une érosion de la crédibilité des institutions politiques démocratiques que nous voulons renforcer et institutionnaliser dans mon pays, ainsi que le désespoir de certains secteurs sociaux minoritaires tel qu'il s'est reflété en diverses occasions et sous forme d'activités aussi violentes que désespérées. UN إن تدهور الظروف الاجتماعية يؤدي إلى تضاؤل مصداقية المؤسسات الديمقراطية السياسية التي نرغب في تقويتها وفـــي إضفاء الطابــع المؤسسي عليها في بـــلادي. كذلك فـــإن يـــأس بعض قطاعات اﻷقليات الاجتماعية يتخذ التعبير عنه أحيانا صورة أعمال عنف يائسة.
    Cependant la simple démocratie politique n'est pas suffisante. UN ولكن الديمقراطية السياسية وحدها لا تكفي.
    La crise est donc une crise financière et économique, mais en définitive, elle menace aussi la démocratie politique. UN هذه اﻷزمة إذا أزمة مالية واقتصادية، وهي في نهاية المطاف أزمة في الديمقراطية السياسية.
    J'aimerais néanmoins faire remarquer qu'au Costa Rica la démocratie politique a été consolidée par le développement économique et le bien-être social. UN غير أني أود أن أشير إلى أن الديمقراطية السياسية في كوستاريكا تساندها التنمية الاقتصادية واﻷحوال الاجتماعية الطيبة.
    La réflexion sur les stratégies de développement a mis en lumière la sagesse de ceux qui défendaient la démocratie politique et les incitations économiques. UN وجاء الفكر الهادف إلى إيجاد استراتيجية إنمائية ملائمة ليبرز للعيان مدى حكمة المدافعين الأوائل عن الديمقراطية السياسية والحوافز الاقتصادية.
    En Colombie, nous avons compris que la démocratie politique devait aller de pair avec la liberté économique, car la survie et la consolidation d'une démocratie authentique ne s'obtiennent que grâce au développement économique et à la justice sociale. UN إننــا فــي كولومبيــا نفهـــم أن الديمقراطية السياسية ينبغي أن تسير جنبا الى جنب مع الفرصة الاقتصادية، ﻷنه لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية دائمة إلا من خلال التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.
    Le rapport de la Tunisie a passé en revue les progrès accomplis par le pays en matière de réforme et de développement dans les domaines de la démocratie politique, du développement économique et du progrès social. UN عرض التقرير ما قامت به تونس في مسار الإصلاح والتحديث في مجالات الديمقراطية السياسية والتنمية الاقتصادية والنهوض الاجتماعي.
    Raison de plus, donc, pour réaffirmer les principes fondamentaux. Le premier de ces principes est celui de la démocratie politique qui, comme le disait il y a un moment le Président Clinton, doit nous inciter combattre le terrorisme sous toutes ses formes — le terrorisme qui, par sa violence, attaque du dehors la démocratie — et à combattre également les ennemis que la démocratie génère en son propre sein. UN وبالتالي، ثمة ما يبرر إعادة تأكيد المبادئ اﻷساسيــة، وأولها الديمقراطية السياسية التي تتطلب منا، مثلما قال الرئيس كلينتون في وقت سابق، الكفاح ضد اﻹرهاب الذي يستخدم العنف لمهاجمة الديمقراطية بجميع أشكالها مــن الخارج؛ والكفاح ضد اﻷعداء الذين تولدهم الديمقراطيــة من الداخل.
    101. Selon M. Yutzis, les droits de l'homme étant indivisibles, la démocratie politique était incomplète sans démocratie économique. UN 101- وذكر البروفيسور يوتزيس أنه لما كانت كافة حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، فإن الديمقراطية السياسية لا تكتمل بدون الديمقراطية الاقتصادية.
    Si la démocratie politique est le meilleur moyen de faire participer les citoyens à la prise de décisions, il est essentiel que les élections soient libres et loyales. UN ١٢٧ - وإذا كانت الديمقراطية السياسية هي أفضل ضمان لمشاركة المواطنين في عملية صنع القرار، فيتعين أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة.
    87. Le Paraguay, conformément à sa Constitution, est un État social de droit fondé sur un système démocratique et représentatif, conforme aux doctrines modernes, qui ajoute au principe de la démocratie politique une composante économique et sociale. UN 87- وينص دستور باراغواي الوطني على أنها دولة اجتماعية تخضع لسيادة القانون ويحكمها نظام ديمقراطي ونيابي يتماشى مع المذاهب الحديثة التي تجمع بين الديمقراطية السياسية وعناصر الديمقراطية الاقتصادية والاجتماعية.
    La démocratie politique, qui elle-même ne peut se résumer à la seule tenue de suffrages ou d'élections, quoique combien importants et nécessaires, restera fragile et manquera de crédibilité si elle ne s'accompagne pas d'un développement économique et social perceptible par les populations. UN وستبقى الديمقراطية السياسية التي لا يمكن حصرها في إجراء انتخابات فحسب، مهما كان ذلك هاما وضروريا - ضعيفة ومفتقرة إلى المصداقية، إذا لم تلازمها تنمية اقتصادية واجتماعية يراها الشعب بأم عينيه.
    < < Le Parti des travailleurs (PT) brésilien, allié à d'autres, s'emploie actuellement à mettre en place un projet qui conjugue la croissance économique et la redistribution du revenu, qui approfondit la démocratie politique et qui affirme la souveraineté de notre pays dans le monde. UN " يقوم حزب العمال البرازيلي في الوقت الحاضر، بالتحالف مع أحزاب أخرى، بوضع مشروع يجمع بين النمو الاقتصادي وإعادة توزيع الدخل، ويعمق الديمقراطية السياسية ويؤكد سيادة بلدنا في العالم.
    La deuxième série de mesures de démocratisation politique de la vie de la société vise à renforcer le rôle des partis dans notre système politique. UN إن العنصر الرئيسي الثاني في مجموعة تدابير إحلال الديمقراطية السياسية هو تعزيز دور اﻷحزاب في نظامنا السياسي.
    À partir de 1988, l'exigence pour l'Algérie d'une consolidation de l'État de droit et de transition à deux dimensions (démocratisation politique et libéralisation économique) s'est imposée. UN ومنذ عام ٨٨٩١ آلت الجزائر على نفسها تعزيز دولة القانون والتحول على محورين: الديمقراطية السياسية والتحرر الاقتصادي.
    Dans le double contexte de la démocratisation politique et de la restructuration économique, l'insertion économique des femmes est jugée essentielle. UN وفي السياق المزدوج المتسم بإضفاء الصبغة الديمقراطية السياسية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، يعد الإدماج الاقتصادي للمرأة عنصرا أساسيا.
    On admet de plus en plus souvent qu'un grand nombre des problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement et les pays en transition sont dus dans une large mesure à un déficit des capacités de l'État, à la faiblesse des institutions politiques démocratiques ainsi qu'à l'inefficacité et la mauvaise gestion de l'administration publique. UN إذ يزداد التسليم بأن الكثير من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إنما هي ناجمة إلى حد كبير عن عجز في قدرات الدول وضعف في مؤسساتها الديمقراطية السياسية وانعدام كفاءة وسوء تسيير في الإدارة العامة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد