ويكيبيديا

    "الديمقراطي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démocratique en
        
    • démocratique dans
        
    • démocratique au
        
    • démocratique du
        
    • démocratique de
        
    • démocratique à
        
    • démocratie en
        
    • démocratie dans
        
    • démocratique des
        
    • démocratisation au
        
    • démocratie au
        
    • démocratiques en
        
    • démocratisation dans
        
    • and Democratic
        
    • démocratique le
        
    Décident d'adhérer au présent Traité de sécurité démocratique en Amérique centrale, qui vient compléter le Protocole de Tegucigalpa. UN تتفق على التصديق على معاهدة اﻷمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى هذه بوصفها صكا مكملا لبروتوكول تيغوسيغالبا.
    Le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. UN إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين.
    Tout en concevant un nouveau système éducatif au Qatar, nous sommes en train d'incorporer la réforme démocratique dans notre structure politique. UN إننا إذ نعيد صياغة النظام التعليمي في قطر نقوم، في الوقت نفسه، بإدخال الإصلاح الديمقراطي في هيكلنا السياسي.
    Sainte-Lucie a toujours respecté l'impératif démocratique au niveau national comme l'étendard du progrès social et du développement. UN وما فتئت سانت لوسيا تتمسك دوما بالتوجه الديمقراطي في الشؤون الداخلية بوصفه نبراسا للنهوض بالتقدم الاجتماعي والتنمية.
    Le Parti démocratique du Kosovo a remporté les élections à l'Assemblée en obtenant 34,2 % des voix. UN وفاز حزب كوسوفو الديمقراطي في انتخابات الجمعية بحصوله على نسبة 34.2 في المائة من الأصوات.
    Le problème colombien est un risque pour la stabilité démocratique de la région. UN والمشكلة التي تعانيها كولومبيا تعرّض الاستقرار الديمقراطي في المنطقة للخطر.
    Le peuple avait exercé son droit démocratique à transformer le pays en optant pour un système de gouvernement élu par les citoyens. UN فقد مارس الناس حقهم الديمقراطي في نقل البلاد إلى نظام الحكومة المنتخبة.
    Le Danemark a été un solide partisan des forces du changement démocratique en Afrique du Sud. UN لقــد كانت الدانمــرك نصيــرا قويــا لقوى التغيير الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Accord-cadre relatif à la sécurité démocratique en Amérique centrale UN المعاهدة الإطارية للأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى
    :: Traité cadre sur la sécurité démocratique en Amérique centrale, art. 7. UN :: المادة 7 من المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى.
    Le Conseil condamne catégoriquement toute tentative tendant à perturber le système institutionnel démocratique en Équateur. UN ويرفض المجلس بشدة أي محاولة لزعزعة النظام المؤسسي الديمقراطي في إكوادور.
    Nous espérons également que cet évènement historique contribuera de manière continue à la consolidation de la gouvernance démocratique dans notre région. UN ونأمل أيضا أن يساهم هذا التطور التاريخي في استمرار تعزيز الحكم الديمقراطي في منطقتنا.
    La situation reste fragile, cependant, comme le montre l'éruption récente de violence, qui a souligné la nécessité de consolider la stabilité politique et la gouvernance démocratique dans le pays. UN على أنها ذكرت أن الحالة ما زالت هشة كما تدل عليه أحداث العنف الأخيرة التي أبرزت الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والحكم الديمقراطي في البلد.
    Le fait que la population du Soudan du Sud ait massivement voté en faveur d'un État séparé reflète en partie un déficit démocratique dans la gouvernance d'un Soudan uni. UN إذ يعكس تصويت شعب جنوب السودان بأغلبية ساحقة لإقامة دولة منفصلة، في جزء منه، العجز الديمقراطي في حكم السودان الموحد.
    Les États-Unis, comme d'autres États Membres, sont fermement attachés au rétablissement de l'ordre démocratique au Honduras. UN إن الولايات المتحدة، على غرار دول أعضاء أخرى، تلتزم التزاما راسخا باستعادة النظام الديمقراطي في هندوراس.
    J'espère qu'elles seront suivies d'autres mesures allant dans le sens de la réconciliation nationale et de la restauration du processus démocratique au Myanmar. UN ويحدوني اﻷمل في إمكانية أن تتلوها خطوات أخرى على طريق المصالحة الوطنية وعودة النظام الديمقراطي في ميانمار.
    En fin de compte, ces élections devraient ouvrir un espace politique au peuple soudanais, dans le sens de l'évolution démocratique du pays. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد.
    Il y va de la réconciliation nationale et de la transition démocratique du Myanmar. UN وهذا أمر أساسي لتحقيق المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار.
    C'est la troisième fois en moins d'un an que le peuple iraquien exercera son droit démocratique de voter sur l'avenir de leur pays. UN وهذه هي المرة الثالثة التي يقوم فيها الشعب العراقي في غضون فترة تقل عن سنة بممارسة حقهم الديمقراطي في التصويت على مستقبل بلدهم.
    Les membres de la Commission, et en particulier son président, ont joué un rôle moteur dans la promotion d'un débat démocratique à l'Assemblée nationale lors de l'examen des projets de loi. UN وكان أعضاء اللجنة، ولا سيما رئيسها، في طليعة من شجع على النقاش الديمقراطي في الجمعية الوطنية في أثناء المناقشات التي تناولت مشاريع القوانين.
    2. Souligne qu'il importe de lever tous les obstacles au passage à la démocratie en Afrique du Sud; UN ٢ ـ تشدد على أهمية إزالة كافة العراقيل التي تعترض سبيل الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في جنوب أفريقيا؛
    La tenue d'élections régulières renforce la démocratie dans tout le pays. UN ومن شأن إجراء الانتخابات على فترات منتظمة أن يعزز نظام الحكم الديمقراطي في البلد.
    L'Union démocratique des Bulgares de Yougoslavie, organisation des Bulgares de souche, est soumise à des pressions constantes. UN يمارس ضغط مستمر على منظمة المنحدرين من أصل بلغاري، اتحاد البلغاريين الديمقراطي في يوغوسلافيا.
    Nous continuerons de déployer des efforts pour que le processus de démocratisation au Myanmar progresse davantage. UN كما سنعمل على تحقيق المزيد من التقدم في عملية التحول الديمقراطي في ميانمار.
    Depuis 1988, Mme Suu Kyi déploie des efforts considérables pour apporter la démocratie au Myanmar. UN ومنذ عام 1988 ظلت السيدة سو كي تكافح من أجل التحول الديمقراطي في ميانمار.
    À notre avis, il faut aujourd'hui consolider et renforcer les conquêtes démocratiques en Afrique du Sud. UN وفي رأينا أنه من الضروري في الوقت الحاضر دعم وتعزيز اﻹنجاز الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    En Afrique du Sud, les missions d'observation déployées par les deux organisations collaborent étroitement en vue de lutter contre la violence politique et de faciliter le processus de démocratisation dans le pays. UN ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد.
    En dépit des ces résolutions adoptées, le blocus initial a été renforcé en 1992 par la loi Torricelli (Cuban Democracy Act) et en 1996 par la loi HelmsBurton (Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act). UN ورغم القرارات المتخذة، عُزز الحظر الأولي عام 1992 بموجب قانون توريتشيللي (قانون الديمقراطية الكوبية) وفي 1996 بموجب قانون هيلمز - بورتون (قانون الحرية والتضامن الديمقراطي في كوبا).
    Ils aspirent à la réalisation universelle de cet objectif démocratique : le gouvernement par le peuple. UN وهم يرغبون في تحقيق الهدف الديمقراطي في جميع أنحاء العالم والمتمثل في أن الشعوب ستمسك بزمام الحكم في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد