Leur présence a largement sapé la légitimité et la crédibilité du processus électoral, et jeté une ombre sur l'avenir démocratique du pays. | UN | وقد قوض وجودهم مشروعية ومصداقية العملية الانتخابية بشكل كبير، ويمكن أن يعتِّم المستقبل الديمقراطي للبلد. |
La structure démocratique du pays a déjà montré des signes encourageants de progrès vers la consolidation du système de l'état de droit. | UN | لقد أظهر النسيج الديمقراطي للبلد علامات مشجعة في التقدم نحو توطيد نظام لسيادة القانون. |
La deuxième élection présidentielle en Afghanistan a marqué une avancée importante dans l'histoire démocratique du pays. | UN | إن الانتخابات الرئاسية الثانية في أفغانستان شكلت خطوة هامة في التاريخ الديمقراطي للبلد. |
Grâce à lui et à d'autres partenaires, dont le fonds commun géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ces élections ont pu se dérouler dans le calme et produire des résultats crédibles, marquant une nouvelle étape importante dans la transition démocratique du pays. | UN | وساهمت تلك الجهود، بالاقتران مع الدعم المقدم من الشركاء الآخرين، بما في ذلك عن طريق صندوق التبرعات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية في عام 2012، وهو ما شكل معلما مهما آخر في الانتقال الديمقراطي للبلد. |
57. L'éducation à l'étranger est possible depuis la démocratisation du pays. | UN | ٥٧ - وقد أصبحت فرص الدراسة بالخارج متاحة نتيجة للتحوﱡل الديمقراطي للبلد. |
L'Azerbaïdjan a encouragé le Turkménistan à poursuivre ses efforts pour ouvrir pleinement le dialogue avec le système international des droits de l'homme et prendre des mesures susceptibles d'accélérer le développement démocratique du pays. | UN | كما تشجع أذربيجان الدولة على مواصلة جهودها التي تستهدف المشاركة في حوار شامل مع النظام الدولي لحقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعجيل التطور الديمقراطي للبلد. |
7. Le Bangladesh a remercié la communauté internationale de l'appui qu'elle avait apporté à la transition démocratique du pays. | UN | 7- ووجهت بنغلاديش الشكر إلى المجتمع الدولي على دعمه للتحول الديمقراطي للبلد. |
Un nouveau modèle de gouvernance est apparu au Bangladesh qui vise à renforcer le système démocratique du pays en débarrassant celuici des fléaux de la corruption, de la discrimination et de l'exploitation. | UN | وظهر الآن في بنغلاديش نموذج جديد للحوكمة يستهدف تعزيز إطار العمل الديمقراطي للبلد لضمان خلاصه من كارثة الفساد والتمييز والاستغلال. |
595. En Albanie, il existe un cadre juridique très complet qui garantit les droits et libertés fondamentaux dans le domaine de la recherche scientifique pour favoriser l'amélioration, la diffusion et l'application des résultats de cette recherche en faveur du développement démocratique du pays. | UN | 595- يوجد في ألبانيا إطار قانوني شامل يكفل الحقوق والحريات الأساسية في مجال التقدم العلمي ويهدف إلى تطوير ونشر وتطبيق المنجزات العلمية لصالح التقدم الديمقراطي للبلد. |
37. Reporters sans frontières (RSF) indique que les médias indiens sont dynamiques, jaloux de leurs libertés et jouent un rôle fondamental dans le régime démocratique du pays. | UN | 37- وذكرت منظمة مراسلين بلا حدود أن وسائط الإعلام الهندية نشطة، تصون حرياتها، وتلعب دوراً حاسماً في النظام الديمقراطي للبلد. |
La Constitution de la République fédérale démocratique d'Éthiopie constitue le socle sur lequel repose la protection des droits de l'homme et s'édifie le système démocratique du pays. | UN | 5- يمثل دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية الأساس الذي تستند إليه حماية حقوق الإنسان والقاعدة التي يقوم عليها بناء النظام الديمقراطي للبلد. |
Il a ajouté que ces élections historiques constituaient une étape majeure dans la transition démocratique du pays et une avancée importante pour le processus de transformation démocratique dans la région. | UN | وأضاف أن الانتخابات المشهودة شكلت خطوة رئيسية على درب الانتقال الديمقراطي للبلد وتطوراً مهماً في التحول الديمقراطي للمنطقة عموماً(114). |
14. Les mesures gouvernementales visant à faire avancer la démocratisation du pays ont pour objectif d'assurer le respect total des droits humains de tous ses citoyens. | UN | 14 - وتستهدف التدابير الحكومية الرامية إلى زيادة الطابع الديمقراطي للبلد إلى تأمين الاحترام التام للحقوق الإنسانية لمواطنيها كافة. |
L'élargissement du programme de développement du Myanmar à des problèmes cruciaux tels que la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois pour les jeunes et la modernisation de ses structures de gouvernance, associé à l'instauration d'une économie de marché libre ayant de multiples ancrages dans le monde extérieur, constituera le socle vital du processus de démocratisation du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المحاور الضرورية لعملية التحول الديمقراطي للبلد تسخير خطة ميانمار الإنمائية لمعالجة التحديات الرئيسية المتعلقة بمكافحة الفقر، وتوفير فرص العمل لشبابها وتحديث هياكل حوكمتها، مع بناء اقتصاد سوق مفتوح له روابط أوسع على امتداد العالم الخارجي. |