ويكيبيديا

    "الديناميات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dynamique régionale
        
    • des dynamiques régionales
        
    • dynamique régionale et
        
    • dynamiques régionales et
        
    Le conflit au Darfour dans la dynamique régionale UN الديناميات الإقليمية والعوامل المؤثرة في الصراع الدائر في دارفور
    Les cinq programmes régionaux devraient être gérés par le centre de services régional où ils pourraient bénéficier de la dynamique régionale et tirer parti des capacités régionales. UN 83 - ينبغي أن يتولى مركز الخدمات الإقليمية إدارة البرامج الإقليمية الخمسة حتى يتسنى لها الاستفادة من الديناميات الإقليمية ودعم القدرات الإقليمية.
    Les cinq programmes régionaux devraient être gérés par le centre de services régional où ils pourraient bénéficier de la dynamique régionale et tirer parti des capacités régionales. UN ينبغي أن تتولى مراكز الخدمات الإقليمية إدارة هذه البرامج الإقليمية الخمسة، حتى يتسنى لها الاستفادة من الديناميات الإقليمية والقدرة الإقليمية التعزيزية.
    50. Le règlement du conflit devra aussi tenir compte des dynamiques régionales qui influencent la crise du Darfour. UN 50 - وينبغي أن تُراعى أيضا، في إطار تسوية النزاع، الديناميات الإقليمية التي تؤثر في أزمة دارفور.
    Il convenait également de concevoir des pratiques d'échange d'informations plus officielles et mieux structurées afin de cerner plus précisément les dynamiques régionales et d'encourager une participation plus active au partage des expériences et des enseignements tirés. UN بل إنه يتعين إرساء ممارسات أكثر تنظيما وذات طابع أكثر رسمية لإدارة تبادل المعلومات، وذلك حتى يتسنى فهم الديناميات الإقليمية بشكل أفضل وتعزيز نُهج أكثر إيجابية إزاء تقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    Il importe également d'impliquer dans les efforts de médiation les acteurs régionaux et sous-régionaux qui connaissent parfaitement la dynamique régionale souvent complexe des conflits. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نشرك في جهود الوساطة الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية التي لديها اطلاع واسع على الديناميات الإقليمية للصراعات التي غالبا ما تكون معقدة.
    Conformément à la dynamique régionale et pour appuyer le mécanisme de surveillance et de vérification de l'IGAD, les contingents supplémentaires de la MINUSS fournis par les pays de l'Autorité ont été déployés en priorité dans les zones où les activités de surveillance et de vérification sont susceptibles d'être nombreuses. UN وتمشيا مع الديناميات الإقليمية ودعما لآلية الرصد والتحقق التابعة للهيئة، أعطيت أولوية لنشر القوات التعزيزية، التي تصل إلى البعثة من البلدان المساهمة بقوات الأعضاء في الهيئة، في المناطق التي من المرجح أن تكثر فيها مهام الرصد والتحقق.
    Pour sa part, le Médiateur en chef conjoint prendra en compte la fragmentation des mouvements, la dynamique régionale et la disposition fondamentale du Gouvernement à accepter des compromis au nom de la paix. UN وسيعمل كبير الوسطاء المشترك، من جانبه، على رأب الصدع الذي يشتّت صفوف الحركات ذات الصلة وسوف يتعامل مع الديناميات الإقليمية ومع العنصر الأساسي المتمثل في مدى استعداد الحكومة للتوصل إلى حلول توافقية باسم السلام.
    5. Le Forum devrait examiner plus en profondeur le phénomène de la migration irrégulière Sud-Sud, compte tenu de l'importance des difficultés régionales et des différentes approches de la dynamique régionale de la migration irrégulière et du développement. UN 5 - يتعين على المنتدى مواصلة دراسة ظاهرة الهجرة غير القانونية بين بلدان الجنوب، مع ملاحظة أهمية التحديات الإقليمية والنُهج إزاء الديناميات الإقليمية المحددة للهجرة غير القانونية والتنمية.
    On a également fait remarquer que la dynamique régionale (y compris la situation qui prévalait en Guinée) et son influence sur la préparation des élections devaient être surveillées de près. UN 5 - وقد ذكر أيضا أن الديناميات الإقليمية (بما في ذلك الحالة الراهنة في غينيا) وأثرها على الأعمال التحضيرية للانتخابات سيلزم رصدها عن كثب.
    On a également fait remarquer que la dynamique régionale (y compris la situation qui prévalait en Guinée) et son influence sur la préparation des élections devaient être surveillées de près. UN 5 - وقد ذكر أيضا أن الديناميات الإقليمية (بما في ذلك الحالة الراهنة في غينيا) وأثرها على الأعمال التحضيرية للانتخابات سيلزم رصدها عن كثب.
    Le dépassement à cette rubrique est imputable aux les voyages imprévus effectués dans les Balkans par des membres du Conseil de sécurité pour évaluer la dynamique régionale de la situation politique sur le terrain. UN 15 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى التكلفة غير المقررة لسفر أعضاء مجلس الأمن إلى منطقة البلقان لتقييم الديناميات الإقليمية للحالة السياسية على الأرض.
    Les membres du Conseil ont convenu que la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires constitue une question complexe qui est du ressort des États concernés. Elle est tributaire de la dynamique régionale et de la situation sécuritaire propre à chaque zone géographique. UN 20 - واتفق أعضاء المجلس على أن إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية هي مسألة معقدة تقع على عاتق الدول المعنية، وتتوقف على الديناميات الإقليمية والحالة الأمنية المحددة في كل منطقة جغرافية.
    De même, le Département des affaires politiques collabore de plus en plus étroitement avec le Département des opérations de maintien de la paix dans les pays où se déroulent de telles opérations, au moyen de la prestation de services de médiation ainsi que d'un appui électoral et de conseils politiques, en particulier pour ce qui est de la dynamique régionale. UN 11 - وفي البلدان التي توجد بها عمليات حفظ السلام، لا تزال إدارة الشؤون السياسية تعمل بشكل وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام عن طريق توفير الوساطة والدعم الانتخابي والمشورة السياسية، بشأن أمور في جملتها الديناميات الإقليمية في أماكن مثل تيمور - ليشتي وكوسوفو وهايتي والسودان.
    3. Réitérer le soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce au développement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre de mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité; UN 3 - التأكيد من جديد على تقديم الدعم من أجل تعزيز الديناميات الإقليمية بما في ذلك ما يتم حسب الملائم من تطوير المشاريع الاقتصادية التي تحقق المصلحة المشتركة مع تنفيذ الخطوات الملائمة لتيسير التجارة المشروعة ووضع نهاية للاتجار غير المشروع في المورد الطبيعية. كوسيلة لتعزيز السلام والأمن.
    On trouvera dans la présente annexe des informations supplémentaires sur le contexte sécuritaire au Darfour classées sous quatre grandes rubriques : i) le conflit au Darfour dans la dynamique régionale; ii) les rebelles du Tchad et le conflit au Darfour; iii) quelques services de sécurité du Gouvernement soudanais; iv) divisions parmi les rebelles et indiscipline; et v) stratégie militaire et production d'armes. UN 1 - يورد هذا المرفق معلومات تكميلية عن السياق الأمني في دارفور في عدة مجالات أساسية: (أ) الديناميات الإقليمية الكامنة وراء الصراع؛ و (ب) المتمردون التشاديون والصراع الدائر في دارفور؛ و (ج) مجموعة مختارة من أجهزة الأمن التابعة للحكومة السودانية؛ و (د) الافتقار إلى الوحدة والسيطرة بين صفوف المتمردين؛ و (هـ) الاستراتيجية العسكرية وإنتاج الأسلحة.
    La mise en place des sept bureaux régionaux d'ombudsman a permis au Bureau de décentraliser ses services, de tenir compte des dynamiques régionales et locales, d'améliorer l'accès et de collaborer avec des partenaires et des parties prenantes basés sur le terrain. UN وقد مكّن إنشاء مكاتب أمناء المظالم الإقليمية السبعة للمكتب المركزي من إضفاء طابع اللامركزية على خدماته، مع مراعاة الديناميات الإقليمية والمحلية، وتحسين إمكانية الوصول، والتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة العاملين في الميدان.
    Dans son analyse des difficultés que pose au pays la consolidation de la paix, analyse qu'il communique régulièrement au Conseil de sécurité, le Président a mis l'accent sur les problèmes susmentionnés ainsi que sur l'importance de la dimension régionale de la situation dans le pays et sur l'influence des dynamiques régionales sur l'ensemble du pays. UN 64 - وشدد الرئيس في تحليله لتحديات بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي دأب على تقديمه لمجلس الأمن بصورة دورية، على المسائل الآنفة الذكر وكذلك على أهمية البعد الإقليمي للحالة في البلد وتأثير الديناميات الإقليمية على البلد.
    Les conflits en cours ou les tensions politiques actuelles en Iraq, au Liban, en Palestine et au Yémen, qui mettent en jeu des intérêts rivaux dans le cadre de dynamiques régionales et internationales, ont des répercussions profondes sur la stabilité et inversent le cours du développement dans un certain nombre de pays membres. UN وأثرت النزاعات أو التوترات السياسية القائمة في العراق وفلسطين ولبنان واليمن التي تنطوي على تضارب مصالح الديناميات الإقليمية والدولية، تأثيرا عميقا في الاستقرار، كما أدت إلى تراجع التنمية في عدد من البلدان الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد