ويكيبيديا

    "الديناميات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dynamique sociale
        
    • dynamiques sociales
        
    • rapports de force sociaux
        
    Enfin, bien que l'autonomisation suppose que quelqu'un ou que quelque chose est investi du pouvoir, la dynamique sociale du pouvoir semble avoir été largement méconnue dans les débats de l'ONU sur le développement. UN وأخيراً، مع أن التمكين يدل على تخويل أي شخص أو أية جهة بالسلطة، يبدو أن الديناميات الاجتماعية للسلطة تُهمل إلى حد كبير أثناء المناقشات التي تعقد بشأن التنمية في الأمم المتحدة.
    la dynamique sociale doit néanmoins être prise en considération. UN غير أنه يجب أيضا مراعاة الديناميات الاجتماعية.
    la dynamique sociale doit néanmoins être prise en considération. UN غير أنه يجب أيضا مراعاة الديناميات الاجتماعية.
    Les différentes formes de violence meurtrière varient en fonction des contextes politiques et culturels, des circonstances ou des dynamiques sociales. UN فالأشكال المختلفة للعنف المميت تتباين وفقا لعوامل معينة مثل السياقات السياسية والثقافية أو الظروف المحيطة أو الديناميات الاجتماعية.
    Ladite approche permet ainsi de modifier des rapports de force sociaux complexes en coopération étroite avec les personnes concernées. UN وهذا يعني أن النهج قادر على تغيير الديناميات الاجتماعية المعقدة جنبا إلى جنب مع المستفيدين.
    :: Chercher à mieux comprendre la dynamique sociale et épidémiologique; UN :: تعزيز فهم الديناميات الاجتماعية والوبائية
    Trouver moyen d'infiltrer une organisation criminelle... suppose d'observer la dynamique sociale. Open Subtitles ايجاد طريقه لمنظمه اجراميه عن ملاحظة الديناميات الاجتماعية
    Le Rapporteur spécial recommande que l'on parvienne aux équilibres et compromis nécessaires que commande la dynamique sociale afin d'éviter que l'extrême religiosité ne soit tentée par l'extrémisme religieux. UN ويوصي المقرر الخاص بتحقيق التوازن والحلول الوسطى التي تستلزمها الديناميات الاجتماعية بحيث يتم تلافي انجذاب ذوي الشعور الديني العميق إلى التطرف الديني.
    Grâce aux institutions des Nations Unies, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Fonds des Nations Unies pour la population (UNFPA) et ONU-Femmes, on a beaucoup progressé dans la compréhension de la dynamique sociale qui motive cette pratique. UN وبفضل وكالات الأمم المتحدة، وبخاصة منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تحقق تقدم في فهم الديناميات الاجتماعية الداعمة لهذه الممارسة.
    Une série d'éléments, comme le formulaire normalisé d'enregistrement, permettent de collecter des données, améliorant ainsi la connaissance du phénomène et de la dynamique sociale et géographique correspondante. UN ويوجد في هذا الشأن عدد من العناصر مثل دليل التسجيل الموحد، الذي يتيح الفرصة لجمع البيانات، وبهذا يثبت المعرفة المعززة للظاهرة ومختلف الديناميات الاجتماعية والجغرافية ذات الصلة.
    la dynamique sociale influe également sur la fécondité. UN 5 - وتتأثّر الديناميات الاجتماعية أيضا باتجاهات الخصوبة.
    • L’impact des nouvelles technologies sur la dynamique sociale et l’amélioration de la productivité et de la compétitivité, ainsi que l’importance de l’éducation permanente et de la formation continue sont des thèmes de débat essentiels. UN " ● أثر التكنولوجيات الجديدة على الديناميات الاجتماعية لتحسين اﻹنتاجية، وزيادة القدرة على المنافسة، وأهمية التعليم مدى الحياة والتعليم المستمر، والتدريب، وكلها مواضيع حاسمة معروضة للمناقشة.
    Elle consiste à choisir un assortiment approprié de tactiques et approches comportementales, biomédicales et structurelles de prévention du VIH qui sont à la fois à court terme et à long terme par nature, c'est-à-dire que cette méthode est combinée de manière à parer les risques immédiats ainsi que la dynamique sociale sous-jacente qui tend à accroître la vulnérabilité. UN حيث ينطوي على اختيار مزيج مناسب من التكتيكات والأنشطة السلوكية والطبية البيولوجية والهيكلية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تتسم بطابع قصير وطويل الأجل على السواء، بمعنى أنها تتصدى مجتمعة للخطر المباشر فضلا عن الديناميات الاجتماعية الكامنة التي تزيد من خطر التعرض للفيروس.
    Le succès de ces programmes exige d'adopter dès le départ une approche coordonnée et globale et tient au moins en partie au fait de parvenir suffisamment tôt à faire converger la dynamique sociale environnante, le cadre juridique existant, les capacités des organismes d'appui et une politique gouvernementale claire. UN فنجاح كل هذه البرامج يتطلب الأخذ بنهج منسق وكلي من البداية، ويتوقف - في جزء منه على الأقل - على النجاح في الجمع بين الديناميات الاجتماعية المحيطة، والإطار القانوني القائم، وقدرة مؤسسات الدعم، وسياسة حكومية واضحة في وقت مبكر بصورة كافية.
    Trait constitutif de la formation nationale, sa reproduction sociale se retrouve dans la constitution de la dynamique sociale, des institutions politiques, des pratiques économiques et des représentations culturelles caractérisées par la perspective de l'inégalité des sexes. UN وقد انعكس التناسخ الاجتماعي للمجتمع البرازيلي، باعتباره خاصية مؤسسة للتكوين الوطني على بنية كل من الديناميات الاجتماعية والمؤسسات السياسية والممارسات الاقتصادية والتصورات الثقافية المتسمة بمنظور عدم المساواة بين الجنسين.
    Cependant, la formation a été efficace en ce qu'elle a fait mieux prendre conscience de la dynamique sociale et psychologique de la violence familiale et, en particulier, a relié les responsables de la PNTL au réseau d'orientation fournissant des services aux victimes. UN بيد أن التدريب كان فعالا من حيث أنه زاد الوعي بشأن الديناميات الاجتماعية والنفسية للعنف العائلي، وبخاصة، في ربط ضباط الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بشبكة الإحالة لخدمات الضحايا.
    Le risque d'être infecté par le VIH est souvent aggravé par l'inégalité entre les sexes, ce qui signifie que les réponses d'ensemble doivent tenir compte de la dynamique sociale qui règne dans le pays. UN 72 - وكثيرا ما تتفاقم مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب عدم المساواة بين الجنسين، وهذا يعني أن الاستجابات الشاملة يجب أن تعمل على معالجة الديناميات الاجتماعية السائدة.
    La communication de la SIPC fait valoir, comme celle de la Banque mondiale, qu'il est impératif que la démarche adoptée dans le processus des plans nationaux d'adaptation intègre la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation aux changements climatiques et, comme celle de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), elle évoque la nécessité de prendre en compte la dynamique sociale. UN وأشارت ورقة البنك الدولي، على غرار ورقة الاستراتيجية، إلى ضرورة أن تتبع عملية خطط التكيف الوطنية نهجاً متكاملاً في التعامل مع الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، كما أشارت على غرار ورقة المنظمة الدولية للهجرة، إلى ضرورة أخذ الديناميات الاجتماعية في الحسبان.
    La prévention sociale entend anticiper et modifier les dynamiques sociales, urbaines, économiques et culturelles à l'origine de problèmes de violence sexiste et de processus de désintégration sociale, dans le but de diminuer le risque de telles violences. UN إن منظور المنع الاجتماعي يسعى إلى الاستباق، وتغيير الديناميات الاجتماعية والحضرية والاقتصادية والثقافية المولدة لسياقات من العنف الجنساني وعمليات التفكك الاجتماعي، من أجل الحد من خطر حدوث ذلك.
    Des initiatives similaires permettraient de mieux traduire dans les faits l'approche fondée sur les droits de l'homme, si l'effort était fait d'appréhender les dynamiques sociales qui sous-tendent les pratiques néfastes et de donner les moyens aux populations de s'en défaire, plutôt que de juger négativement les individus et les communautés qui maintiennent de telles pratiques. UN وقد تفضي مبادرات مماثلة إلى إعمال نهج قائم على حقوق الإنسان إعمالاً أوفى من خلال فهم وإدراك الديناميات الاجتماعية التي تقف وراء هذه الممارسات الضارة، وتمكين الناس من التخلي عنها عوضاً عن إصدار حكم سلبي على الأفراد والمجتمعات التي تؤيد هذه الممارسات.
    :: L'identité de la recherche scientifique et technologique et son besoin d'acquérir plus de contrôle sur elle-même et sur les dynamiques sociales, y compris les dynamiques politique, culturelle, organisationnelle, ou de communication, qui sont de plus en plus ancrées dans la recherche. UN :: هوية البحوث العلمية والتكنولوجية وحاجتها إلى الحصول على قدر أكبر من السيطرة على نفسها وعلى الديناميات الاجتماعية والسياسية والثقافية والتنظيمية، أو المتعلقة بالاتصالات، والتي أصبحت جزءا لا يتجزأ من البحوث على نحو متزايد
    L'approche axée sur les valeurs peut faire évoluer les rapports de force sociaux complexes qui forment le terreau propice aux inégalités hommes-femmes et à la violence exercée contre les femmes et les filles. UN ويمكن للنهج القائم على تقدير القيمة تغيير الديناميات الاجتماعية المعقدة التي تشكل أرضا خصبة لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد النساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد