ويكيبيديا

    "الدينامي بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dynamique entre
        
    • dynamiques entre
        
    Équilibre : Équilibre dynamique entre la société humaine et l'environnement UN التوازن: التوازن الدينامي بين المجتمع البشرى والبيئة
    Le centre de gravité, dans l’équilibre dynamique entre les droits du délinquant et ceux de la communauté, tend à se déplacer vers cette dernière si la société se considère comme menacée par la criminalité organisée. UN ونقطة الثقل في التوازن الدينامي بين حقوق المتهم وتلك الحقوق الخاصة بالمجتمع المحلي تميل الى التحرك نحو حقوق المجتمع اذا ما شعرت المجتمعات بأنها مهددة بخطر الجريمة المنظمة.
    L'interaction dynamique entre le Gouvernement, le Parlement et la société civile a été un élément vital dans la promotion ultérieure du progrès des femmes. UN وثمة عنصر حيوي لزيادة تعزيز النهوض بالمرأة في هذه البيئة هو ذلك التفاعل الدينامي بين الحكومة والبرلمان والمجتمع المدني.
    Cela suppose de promouvoir des synergies dynamiques entre remise en état, reconstruction et satisfaction des besoins de développement stratégique. UN وهذا يتطلب تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار واحتياجات التنمية الاستراتيجية.
    Ce groupe d'experts constitue un réseau mondial permettant des interactions dynamiques entre 45 experts représentant diverses disciplines utiles, 12 centres associés et des administrateurs issus des quatre organismes susmentionnés. UN ويُعد هذا الفريق شبكة عالمية تسمح بالتفاعل الدينامي بين ٤٥ خبيرا في مجموعة التخصصات ذات الصلة، وبين ١٢ مركزا تعاونيا وموظفين مهنيين تابعين للوكالات اﻷربعة المذكورة أعلاه.
    Il a également été dit que la véritable question n'était pas la durée ou la fréquence des sessions mais plutôt l'absence d'interactions dynamiques entre les délégations en ce qui concernait des propositions importantes. UN وذُكر أيضا أن المسألة الحقيقية التي يتعين التصدي لها ليست تواتر الاجتماعات أو مدتها، وإنما انعدام التفاعل الدينامي بين الوفود فيما يتعلق بالمقترحات الهامة.
    L'essor récent des fusions-acquisitions internationales résulte donc de l'interaction dynamique entre les mutations importantes de l'environnement mondial et les motivations des entreprises. UN وعلى هذا النحو تعكس الموجة الأخيرة في عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود التفاعل الدينامي بين التغييرات المهمة في البيئة العالمية والعوامل الدافعة على مستوى الشركة.
    Le dialogue dynamique entre les gouvernements et les grands groupes a permis de découvrir des points de vue nouveaux de la société civile sur les problèmes à venir et sur les mesures requises dans les domaines de l'énergie, de l'industrie, de la pollution atmosphérique et des changements climatiques. UN وأفسح الحوار الدينامي بين الحكومات والجماعات المهمة المجال لطرح متطورات المجتمع المدني بشأن التحديات المرتقبة والإجراءات اللازمة في مجالات الطاقة والصناعة وتلوث الهواء وتغير المناخ.
    L'interaction dynamique entre des règles formelles et informelles mouvantes a donc été d'une grande complexité et fortement tributaire du contexte, et les processus d'apprentissage interactif des agents économiques révèlent de nombreux profils spécifiques selon les secteurs, les régions et les sociétés. UN والتفاعل الدينامي بين القواعد الرسمية وغير الرسمية الآخذة في التغيير بدا على هذا النحو بالغ التعقيد ومتوقفاً على السياق وعمليات التعلم التفاعلي للوكلاء الاقتصاديين تكشف عن العديد من النماذج المحددة في مختلف القطاعات والمناطق والمجتمعات.
    Les migrations internationales présentent effectivement des avantages indéniables pour le développement des pays. Ceux-ci comprennent le lien humain dynamique entre cultures, économies et sociétés; les envois de fonds; l'accumulation des compétences et de savoir-faire; le transfert de technologies et de connaissances institutionnelles; les nouveaux modes de pensée tant sur le plan social que sur le plan politique. UN بلى، هناك بعض المنافع المؤكدة للهجرة الدولية بالنسبة لتنمية البلدان، ومنها التواصل البشري الدينامي بين الثقافات والاقتصادات والمجتمعات: والتحويلات المالية؛ وتراكم المهارات والخبرات؛ ونقل التكنولوجيا والمعرفة المؤسسية؛ وحفز أساليب التفكير، اجتماعياً وسياسياً، في جملة أمور.
    Une tension dynamique entre les divers paliers de gouvernement constitue un trait permanent de ce type de système politique. UN ويعتبر التوتر الدينامي بين مختلف مستويات الحكومة علامة مميزة لهذا النوع من النظام السياسي(8).
    Toutefois, cela est nécessaire pour qu'existe une certaine tension dynamique entre le Gouvernement et la société civile, y compris un certain degré de contrôle idéologique des activités des ONG contrebalancé par une critique de l'action du Gouvernement par les ONG. UN ومن جهة ثانية، فلا مناص من وجود بعض التوتر الدينامي بين الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك ممارسة قدر من السيطرة الإيديولوجية على أنشطة المنظمات غير الحكومية يقابلها انتقاد تلك المنظمات لسياسة الحكومة.
    Tous les acteurs étatiques essentiels du traité, qui ont donc une importance primordiale pour que l'adhésion à celui-ci soit universelle, devraient y prendre part. Le lien dynamique entre portée, définitions et vérification sera un important facteur du traité, de même que les coûts de sa mise en application. UN وينبغي أن تشمل المعاهدة جميع الدول صاحبة المصلحة الأساسية في المعاهدة، والتي تمثل بالتالي عناصر حاسمة في عالمية الانضمام إليها. وسيكون الارتباط الدينامي بين النطاق والتعاريف والتحقق عاملا هاما في المعاهدة، مع أخذ تكاليف تنفيذ المعاهدة في الاعتبار أيضا.
    Il présente aussi l'action engagée par le Programme pour susciter des rapports plus dynamiques entre activités opérationnelles dans les pays et évaluations, afin de resserrer les liens entre évaluations, acquisition de savoirs essentiels, prise de décisions et partenariats. UN كما يبين التقرير بالتفصيل جهود البرنامج الإنمائي للعمل على إيجاد مزيد من التفاعل الدينامي بين العمليات القطرية ووظيفة التقييم بغية تحسين الصلة بين التقييمات والتعلم الموضوعي وضع القرار والشراكات.
    La réalité sur le terrain a imposé de nouvelles priorités, qui exigent de promouvoir des synergies dynamiques entre remise en état, reconstruction et satisfaction des besoins de développement stratégique. UN وقد فرض واقع الحال تحديد أولويات جديدة تتطلب تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية.
    Cependant, comme expliqué dans le chapitre I, la nouvelle réalité sur le terrain oblige à promouvoir des synergies dynamiques entre relèvement, reconstruction et besoins de développement stratégique. UN إلا أن واقع الأوضاع الجديدة القائمة على الأرض يتطلب، كما أُوضح في الفصل الأول، تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين الاحتياجات لإعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية.
    L'objectif est de développer le commerce et les secteurs productifs palestiniens dans un cadre souple d'interventions coordonnées, capable de favoriser des synergies dynamiques entre les interventions humanitaires et la construction d'un appareil productif palestinien robuste. UN يهدف هذا إلى تطوير قطاعي التجارة والإنتاج الفلسطينيين في إطار مرن للتدخلات المنسّقة القادرة على تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين تدخلات المساعدة الإنسانية وبناء قاعدة إنتاجية فلسطينية قوية.
    Elle aurait également besoin de ces ressources pour poursuivre son programme d'assistance technique de manière à promouvoir des synergies dynamiques entre secours, relèvement et besoins stratégiques de développement, et exploiter les perspectives de développement et les différentes options économiques dans le contexte du conflit et après celui-ci. UN كما أن هذه الموارد سوف تكون ضرورية لمواصلة تقديم المساعدة التقنية بطريقة تعزز أوجه التآزر الدينامي بين الاحتياجات للإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية الاستراتيجية، وتتيح التعامل مع إمكانيات التنمية والبدائل الاجتماعية - الاقتصادية في ظل أوضاع الصراع وما بعد انتهائه.
    Mais lorsque les interactions dynamiques entre entreprises, établissements de R-D, main-d'œuvre qualifiée, capital et infrastructures font défaut, les résultats sont moins satisfaisants (Feser 2002; de Ferranti et al. 2003). UN ولكن عندما يُفتقد التفاعل الدينامي بين رعاية الأعمال، ومؤسسات البحث والتطوير، والعمالة الماهرة، ورأس المال، والبنية التحتية، فإن النتائج تكون أكثر تفاوتاً (Feser، 2002؛ de Ferranti وآخرون، 2003).
    Comme on le propose à la prochaine partie, une manière d'œuvrer à cet objectif serait que le Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies élabore un cadre souple d'interventions coordonnées, capable de favoriser des synergies dynamiques entre les interventions humanitaires et la construction d'un appareil productif palestinien robuste. UN وكما هو مقترح في الفصل التالي، فإن من السبل التي تساعد على بلوغ هذا الهدف إشراك مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية في الأرض الفلسطينية المحتلة لتصميم إطار مرن للتدخلات المنسّقة القادرة على تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين تدخلات المساعدة الإنسانية وبناء قاعدة إنتاجية فلسطينية قوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد