ويكيبيديا

    "الدينية الموجودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • religieuses présentes
        
    • religieuses existant
        
    • religieux présents
        
    Tous les États devraient appliquer pleinement la Déclaration et consacrer toute l'attention voulue à la situation des minorités religieuses présentes sur le territoire national. UN وينبغي لجميع الدول أن تنفذ الإعلان تنفيذاً تاماً وتولي الاهتمام الواجب لحالة الأقليات الدينية الموجودة في البلد.
    Tous les États devraient appliquer pleinement la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et consacrer toute l'attention voulue à la situation des minorités religieuses présentes dans le pays. UN 17- ينبغي لجميع الدول أن تنفذ بالكامل إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية مع إيلاء الاهتمام الواجب والمكرس لحالة الأقليات الدينية الموجودة في البلد.
    L'Office national des affaires religieuses, qui veille à ce que cette loi soit respectée dans tous les champs d'application, représente également le Gouvernement vis-à-vis des diverses entités et confessions religieuses présentes dans le pays. UN ويضطلع المكتب الوطني للشؤون الدينية بتنفيذ هذا القانون في جميع مجالات التطبيق، ويمثل المكتب أيضا الحكومة لدى مختلف الكيانات والطوائف الدينية الموجودة في البلد.
    Les membres de toutes les minorités religieuses existant en Azerbaïdjan peuvent exercer leurs activités dans des conditions d'égalité. UN ويجوز لأفراد جميع الأقليات الدينية الموجودة في أذربيجان أن يمارسوا أنشطتهم على قدم المساواة.
    Une caractéristique fondamentale de ces documents est le respect des différences culturelles, philosophiques ou religieuses existant en matière de clonage humain ainsi que leur ambiguïté constructive en ce qui concerne l'interprétation des dispositions relatives au clonage thérapeutique. UN ومن السمات الأساسية لتلك الصكوك احترام الفوارق الثقافية والفلسفية أو الدينية الموجودة في قضية استنساخ البشر والغموض المتراكم بشأن تفسيرات الأحكام المتعلقة بالاستنساخ لأغراض العلاج.
    Parmi les mesures visant à informer l'ensemble de la société, on retiendra notamment la mise au point de documents didactiques sur l'histoire, la culture, les traditions et les apports positifs à la société des différents groupes religieux présents dans l'État ainsi que des initiatives d'ordre médiatique destinées à favoriser la connaissance des minorités religieuses. UN وتدابير تثقيف المجتمع بصفة عامة يمكن أن تشمل على سبيل المثال استحداث موارد عن تاريخ مختلف الجماعات الدينية الموجودة في الدولة وثقافتها وتقاليدها ومساهماتها الإيجابية في المجتمع، علاوة على مبادرات في وسائط الإعلام بهدف تشجيع معرفة الأقليات الدينية.
    Les réponses mentionnent en particulier des initiatives et des mesures visant à protéger la liberté de religion et de conviction et à appuyer l'intégration, la cohésion sociale et la tolérance des différentes communautés religieuses présentes dans le pays. UN 95 - وأشارت الردود إلى مبادرات وتدابير معينة ترمي إلى حماية حرية الدين والمعتقد ودعم الاندماج والتلاحم الاجتماعي والتسامح مع مختلف الطوائف الدينية الموجودة في البلد.
    Il conviendrait de soumettre périodiquement à examen la composition des institutions nationales, dont les organes publics et les employeurs publics, afin de garantir qu'elles représentent effectivement les minorités religieuses présentes dans la société. UN 27- وينبغي أن تخضع تركيبة المؤسسات الوطنية، بما يشمل الهيئات الحكومية والشركات العامة، لاستعراض دوري يكفل تمثيلها للأقليات الدينية الموجودة في المجتمع.
    Conformément à la Déclaration, les États devraient prendre des mesures pour encourager la connaissance des religions, de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des minorités religieuses présentes sur leur territoire. UN 47- ووفقاً للإعلان، ينبغي أن تتخذ الدول تدابير لتشجيع معرفة أديان وتاريخ وتقاليد ولغة وثقافة الأقليات الدينية الموجودة في إقليمها.
    Il faudrait s'attacher à réinstaller pleinement et dignement les communautés appartenant aux minorités religieuses qui ont été déplacées lors du conflit, leur permettre l'accès à tous les lieux de culte et autres sites religieux et garantir la protection des minorités religieuses présentes sur le territoire. UN وينبغي بذل جهود ليُعاد بالكامل، وفي إطار احترام الكرامة، إدماج الجماعات الدينية المشردة داخلياً أثناء النزاع، وإتاحة وصولها إلى جميع أماكن العبادة وغيرها من المواقع الدينية، وضمان حماية الأقليات الدينية الموجودة في الإقليم.
    Il conviendrait de soumettre périodiquement à examen la composition des institutions nationales, dont les organes publics et les employeurs publics, afin de garantir qu'elles représentent effectivement les minorités religieuses présentes dans la société. UN 26- وينبغي أن تخضع تركيبة المؤسسات الوطنية، بما يشمل الهيئات الحكومية والشركات العامة، لاستعراض دوري يكفل تمثيلها للأقليات الدينية الموجودة في المجتمع.
    Il faudrait faire des efforts pour réintégrer pleinement et dignement dans leur lieu d'origine les communautés appartenant à des minorités religieuses, qui ont été déplacées lors de conflits, leur permettre l'accès à tous les lieux de culte et autres sites religieux et garantir la protection des minorités religieuses présentes sur le territoire. UN وينبغي بذل جهود ليُعاد بالكامل، وفي إطار احترام الكرامة، إدماج الجماعات الدينية المشردة أثناء النزاع في أماكن منشئها وإتاحة وصولها إلى جميع أماكن العبادة وغيرها من المواقع الدينية، وضمان حماية الأقليات الدينية الموجودة في الإقليم.
    a) Tous les États devraient appliquer pleinement la Déclaration de Nations Unies sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques en accordant une attention particulière à la situation des minorités religieuses présentes dans leurs pays. UN (أ) ينبغي لجميع الدول أن تنفذ بالكامل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية مع إيلاء الاهتمام الواجب والمكرس لحالة الأقليات الدينية الموجودة في البلد.
    Il note que, bien que des informations aient été fournies dans le rapport et dans la présentation orale sur les différentes communautés religieuses existant dans le pays, celles qui ont été fournies sur les divers codes concernant le statut personnel qui régissent ces communautés, en particulier leur portée et leurs incidences sur l'égalité des femmes, étaient insuffisantes. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من إدراج بعض المعلومات في التقرير وتقديم عرض شفوي بشأن الطوائف الدينية الموجودة في البلد، فقد ظلت المعلومات المتعلقة بقوانين الأحوال الشخصية التي تحكم هذه الطوائف، ولا سيما نطاقها وأثرها على المساواة بين الجنسين، غير كافية.
    Il note que, bien que des informations aient été fournies dans le rapport périodique et dans la présentation orale sur les différentes communautés religieuses existant dans le pays, celles qui ont été fournies sur les divers codes concernant le statut personnel qui régissent ces communautés, en particulier leur portée et leurs incidences sur l'égalité des femmes, étaient insuffisantes. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من إدراج بعض المعلومات في التقرير الدوري وتقديم عرض شفوي بشأن الطوائف الدينية الموجودة في البلد، فقد ظلت المعلومات المتعلقة بقوانين الأحوال الشخصية التي تحكم هذه الطوائف، ولا سيما نطاقها وأثرها على المساواة بين الجنسين، غير كافية.
    Conformément à la Déclaration, les États devraient prendre des mesures pour encourager la connaissance des religions, de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des minorités religieuses existant sur leur territoire. UN 43- ووفقاً للإعلان، ينبغي أن تتخذ الدول تدابير لتشجيع معرفة أديان وتاريخ وتقاليد ولغة وثقافة الأقليات الدينية الموجودة في إقليمها.
    75. M. KLEIN s'étonne, pour sa part, qu'aucune question ne soit posée dans le projet de liste sur la mise en oeuvre de l'article 27 du Pacte, considérant que sur ce point également le rapport est très succinct et que le Comité ne peut pas passer sous silence les conséquences que le conflit dans le Haut—Karabakh a pu avoir sur les diverses minorités ethniques, nationales ou religieuses existant en Arménie. UN ٥٧- السيد كلاين تعجب من جهته لعدم طرح أي سؤال في مشروع القائمة بشأن إعمال المادة ٧٢ من العهد ورأى كذلك أن التقرير مقتضب للغاية في هذا الصدد وأنه لا يمكن للجنة أن تغض النظر عما يؤدي إليه النزاع القائم على منطقة كراباخ العليا من آثار على مختلف اﻷقليات اﻹثنية أو القومية أو الدينية الموجودة في أرمينيا.
    Parmi les mesures visant à informer l'ensemble de la société, on retiendra notamment la mise au point de matériaux didactiques sur l'histoire, la culture et les traditions des différents groupes religieux présents dans l'État ainsi que leurs apports à la société, ou encore les initiatives fondées sur les médias, destinées à encourager la connaissance des minorités religieuses. UN وتدابير تثقيف المجتمع بصفة عامة يمكن أن تشمل استحداث موارد عن تاريخ مختلف الجماعات الدينية الموجودة في الدولة وثقافتها وتقاليدها ومساهماتها الإيجابية في المجتمع، علاوة على مبادرات في وسائط الإعلام بهدف تشجيع معرفة الأقليات الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد