ويكيبيديا

    "الدينية والروحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • religieuses et spirituelles
        
    • religieux et spirituels
        
    • religieuse et spirituelle
        
    • religieux et spirituel
        
    La façon dont Israël se comporte à propos du cimetière Mamilla illustre bien le dédain qu'il manifeste pour les croyances religieuses et spirituelles et les sentiments que les Lieux saints suscitent chez les Palestiniens et les musulmans partout dans le monde. UN يتضح من خلال ما تقوم به إسرائيل من أعمال في مقبرة مامبلا مدى استخفاف الدولة بالمعتقدات والمشاعر الدينية والروحية المرتبطة بالأماكن المقدسة لدى الفلسطينيين والمسلمين في كل مكان.
    Ce programme englobe la protection des minorités religieuses et spirituelles qui risquent de voir leurs croyances et leurs pratiques menacées et donc de perdre leur identité au sein de sociétés qui ne reconnaissent pas pleinement leurs droits. UN 6 - ويأخذ البرنامج في الحسبان حماية الأقليات الدينية والروحية التي قد تكون مهددة في معتقداتها وممارساتها، وبالتالي فقدان هويتها في المجتمعات التي لا تعترف بحقوق الأقليات الاعتراف الكامل.
    Il a enfin invité toutes les traditions religieuses et spirituelles à procéder à une introspection critique des sources internes de la diffamation des religions découlant de leurs dogmes et pratiques religieuses et de leurs visions et relations réciproques. UN وأخيرا دعا جميع المذاهب الدينية والروحية إلى أن تنظر إلى أنفسها نظرة ناقدة لمعرفة المصادر الداخلية لتشويه صورة الأديان الأخرى، المنبثقة عن عقائدها وممارساتها الدينية ونظرتها إلى الأديان الأخرى وعلاقتها بها.
    Je voudrais citer cinq fonctions importantes des groupes religieux et spirituels mentionnés dans le même paragraphe. UN وأود أن أشير إلى خمس وظائف هامة للجماعات الدينية والروحية كما ذُكِرت في نفس الفقرة.
    Les Philippines ont publiquement reconnu les fonctions importantes des groupes religieux et spirituels, comme l'a souligné le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. UN فقد اعترفت الفلبين على الملأ بأهمية الوظائف التي تقوم بها الجماعات الدينية والروحية على النحو الذي أجمله فريق الأشخاص البارزين المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Dans ces conditions, et comme il s'agit d'une question qui présente une importance religieuse et spirituelle considérable, nous demandons au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour régler cette affaire et obtenir qu'Israël revienne en arrière. UN وبالنظر لﻷهمية البالغة التي تتمتع بها الطبيعة الدينية والروحية لهذه المسألة، فإننا نطالب مجلس اﻷمن أن يتخذ، بهذا الخصوص، الخطوات الضرورية لمعالجة هذه المسألة وأن يعكس مسار اﻹجراء اﻹسرائيلي.
    v) Le respect et la promotion du pluralisme religieux et spirituel. UN ' 5` احترام وتشجيع التعددية الدينية والروحية.
    Les traditions religieuses et spirituelles des peuples autochtones et des communautés de descendants d'Africains souffrent encore des discriminations et des diabolisations historiques émanant d'autres religions. UN ولا تزال التقاليد الدينية والروحية للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي تعاني أشكالاً تاريخية من التمييز والتبشيع من أديان أخرى.
    Les gouvernements devraient veiller tout particulièrement à garantir et protéger les lieux de culte et de culture de toutes les religions et à favoriser l'expression libre des convictions religieuses et spirituelles. UN وينبغي للحكومات أن تولي اهتماماً خاصاً لضمان أمن وحماية أماكن العبادة ومراكز الثقافة لجميع الأديان، ولزيادة مساحة الحرية لمعتنقيها للتعبير عن معتقداتهم الدينية والروحية.
    Le Parlement des religions du monde, qui regroupe des chefs et adeptes membres des communautés religieuses et spirituelles mondiales pour discuter de la paix, de la diversité et de la viabilité au sein de ces communautés dans le cadre de la concorde et de la coopération œcuménique, se réunira à Melbourne (Australie) en décembre 2009. UN 85 - وسيُعقد برلمان أديان العالم، الذي يجمع بين قادة وأتباع المذاهب الدينية والروحية في العالم بهدف مناقشة السلام والتنوع وتحقيق الاستدامة في سياق التفاهم والتعاون بين الأديان، في ملبورن، أستراليا في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    52. Le Rapporteur spécial a constaté avec inquiétude une augmentation des actes de diffamation visant les traditions religieuses et spirituelles syncrétiques des communautés afroaméricaines des pays d'Amérique du Sud, en particulier du Brésil (voir E/CN.4/2006/16/Add.3). UN 52- وقد لاحظ المقرر الخاص بقلق تصاعد ظاهرة تشويه صورة التقاليد الدينية والروحية الأفريقية - الأمريكية في بلدان أمريكا الجنوبية، ولا سيما البرازيل (انظر E/CN.4/2006/16/Add.3).
    L'Assemblée du Parlement des religions du monde, qui réunit les chefs spirituels et les adeptes de communautés religieuses et spirituelles du monde entier pour discuter de la paix, de la diversité et de la durabilité dans le contexte de la compréhension et de la coopération interconfessionnelles, se tiendra à Melbourne (Australie) en décembre 2009. UN 95 - أما برلمان أديان العالم الذي يجمع بين قادة وأتباع المذاهب الدينية والروحية في العالم بهدف مناقشة السلام والتنوع والقدرة على مداومة التفاهم والتعاون بين الأديان، فسوف يعقد في ملبورن، أستراليا في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    C'est dans ce cadre qu'a été créé le Programa de Asuntos Indígenas, qui reçoit, transmet et examine des plaintes des peuples autochtones relatives à des allégations de violation des droits de l'homme, concernant en particulier la protection des langues, des cultures, des coutumes, des ressources, des pratiques religieuses et spirituelles et des formes spécifiques d'organisation sociale. UN وتحقيقا لذلك، أنشأت اللجنة البرنامج المتعلق بشؤون الشعوب الأصلية (Programa de Asuntos Indigenas) الذي يقوم باستلام وإحالة وفحص الالتماسات الواردة من الشعوب الأصلية فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق باللغات والثقافات والأعراف والموارد والأديان والممارسات الدينية والروحية وأشكال محددة من التنظيم الاجتماعي.
    Les groupes religieux et spirituels forment un autre secteur important de la société civile qui, du fait de leurs ramifications dans la société, méritent qu'on leur prête plus d'attention. UN وتمثل الجماعات الدينية والروحية قطاعا مهما آخر من قطاعات المجتمع المدني التي تستحق مزيدا من الاهتمام نظرا للعلاقات التي تتمتع بها داخل المجتمع.
    En ce sens, il prône la création, au sein de la Commission nationale des droits de l'homme, d'une commission ad hoc indépendante, constituée sur le principe de la participation démocratique de tous les courants politiques, des communautés concernées, des chefs religieux et spirituels traditionnels et des acteurs de la société civile. UN وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص على أن تُنْشأ، في إطار اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لجنة مختصة ومستقلة تشكل على أساس مبدأ المشاركة الديمقراطية لجميع التيارات السياسية والفئات المعنية والزعامات الدينية والروحية التقليدية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    :: Les groupes religieux et spirituels. Ces groupes jouent un rôle déterminant au sein des collectivités, influencent l'opinion publique, donnent des avis sur des questions éthiques, aident des groupes ayant des conflits d'intérêt à se réconcilier et déterminent les besoins des groupes vulnérables. UN :: الجماعات الدينية والروحية - إذ توفر هذه الجماعات قيادة قوية للمجتمعات المحلية، وتشكل الرأي العام، وتسدي المشورة بشأن المسائل الأخلاقية، وتساعد في التوفيق بين المجتمعات المحلية المتصارعة، وتحدد احتياجات الفئات الضعيفة.
    L'établissement d'une base constitutionnelle et juridique pour les libertés de conscience et de religion, de même que l'institution de garanties constitutionnelles protégeant et valorisant les particularités culturelles, linguistiques et religieuses ont en partie stimulé l'essor des infrastructures religieuses des minorités ethniques et religieuses ainsi que l'enrichissement de leur vie religieuse et spirituelle. UN إن إرساء قاعدة دستورية وقانونية لحرية المعتقد والديانة، بالإضافة إلى الضمانات الدستورية لحفظ وتطوير الهويات الثقافية واللغوية والدينية، قد ساعد على تعزيز الهياكل الأساسية للأقليات العرقية والدينية وعلى إثراء حياتها الدينية والروحية.
    229. Population autochtone d'Iraq, les Sabiens vivent sur les rives du Tigre et de l'Euphrate du fait de l''importace de l'eau et de la purification pour leur vie religieuse et spirituelle. UN 229- إن موطن الصابئة هو العراق ويعيشون على ضفاف نهري دجلة والفرات لما للماء والطهارة من أهمية في حياتهم الدينية والروحية.
    Le traitement privilégié de ces questions par l'approche simpliste et manichéenne de la guerre froide légitime deux objectifs principaux: la promotion d'un libéralisme réduit à sa seule dimension matérialiste, l'hostilité et la suspicion du fait religieux et spirituel caricaturé comme antinomique au progrès et à la liberté, et la lecture idéologique, sélective et hiérarchique de droits de l'homme et de libertés fondamentales. UN وإن المعالجة التي يحبّذ اتباعها النهج السطحي والمانوي للحرب الباردة حيال هذه المسائل فيها إقرارٌ لهدفين أساسيين، هما: الترويج للّيبرالية، مختزلةً في بعدها المادي فحسب، والعداء والتوجس من المسألة الدينية والروحية التي تصوَّر تصويراً مشوَّهاً على أنها منافية للتقدم والحرية، والقراءة الإيديولوجية الانتقائية والهرَمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد