Le Sri Lanka s'est doté d'un conseil national consultatif visant à régler les problèmes de rivalités religieuses et autres infractions. | UN | وأن سري لانكا شكلت مجلسا استشاريا وطنيا بغية معالجة المنافسات الدينية وغيرها من الجرائم. |
Laissons de côté les différences religieuses et autres; apprenons à vivre dans la diversité. | UN | فلنطرح الخلافات الدينية وغيرها جانبا، ولنتعلم أن نعيش مع التنوع. |
Minorités nationales, ethniques ou religieuses et autres groupes vulnérables | UN | الأقليات القومية أو العرقية أو الدينية وغيرها من الفئات الضعيفة |
Le nouveau système de classement des composantes et activités des projets permet de suivre des ressources et des activités bénéficiant aux populations autochtones et aux minorités religieuses ou autres. | UN | وتم تحديد الموارد واﻷنشطة للسكان اﻷصليين واﻷقليات الدينية وغيرها من خلال تصنيف جديد لعناصر وأنشطة المشاريع. |
L'action de sensibilisation devrait se poursuivre compte tenu de l'influence, dans cette région, de groupes religieux et autres qui sont hostiles aux concepts de la Conférence internationale sur la population et le développement, bien que des efforts aient été accomplis pour nouer le dialogue avec ces groupes. | UN | وينبغي أن تستمر جهود الدعوة بغية التأثير على الجماعات الدينية وغيرها من الجماعات المعادية لمفاهيم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في المنطقة رغم أنه قد بذلت جهود للتفاعل مع هذه الجماعات. |
Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion ou de conviction, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان، ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد، |
Minorités nationales, ethniques ou religieuses et autres groupes vulnérables | UN | الأقليات القومية أو العرقية أو الدينية وغيرها من الفئات الضعيفة |
L'information diffusée est également transmise au grand public par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, y compris les institutions éducatives et culturelles, les organisations religieuses et autres. | UN | كما توجه المعلومات إلى عامة الجمهور عن طريق المنظمات غير الحكومية، بما فيها المؤسسات الثقافية والتربوية والمنظمات الدينية وغيرها. |
Des informations sont également diffusées auprès du public par le canal des organisations non gouvernementales, notamment les institutions éducatives et culturelles, ainsi que les organisations religieuses et autres. | UN | وتقدم المعلومات أيضا إلى عامة الجمهور من خلال المنظمات غير الحكومية، بما فيها المؤسسات التعليمية والثقافية والمنظمات الدينية وغيرها. |
De plus, nous nous associons à de nombreuses organisations religieuses et autres ONG pour leur tendre la main de l'amitié et de la compréhension. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أقمنا شراكات مع العديد من المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في إطار السعي لبناء جسور للصداقة والتفاهم. |
Les programmes de conseil que proposent les instances religieuses et autres visent à encourager les interventions non violentes. | UN | 172 - تشجع برامج المشورة التي تقدمها الجماعات الدينية وغيرها التسويات التي لا تستخدم العنف. |
Les organisations religieuses et autres organisations à but non lucratif doivent soumettre leurs statuts au Ministère de la justice pour approbation. | UN | والمؤسسات الدينية وغيرها من المؤسسات التي لا تسعى للكسب ملزمة بتقديم طلباتها لاعتماد أنظمتها الأساسية إلى النائب العام للنظر فيها. |
D'après la Constitution de BosnieHerzégovine, tous les citoyens jouissent des mêmes droits et libertés en matière d'expression des convictions religieuses et autres. | UN | ووفقاً لدستور البوسنة والهرسك، يتمتع جميع المواطنين بحقوق وحريات متساوية تتعلق بإظهار المعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات. |
La mesure la plus efficace pour mettre un frein à la politisation des identités religieuses et autres a consisté à mettre en avant le principe d'équité, en particulier par l'accès à l'éducation. | UN | وشملت أكثر التدابير فعالية لمعالجة تسييس الهوية الدينية وغيرها من الهويات سياسات تعزز مبدأ المساواة، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير التعليم. |
Outre les fermetures imposées à l'occasion de fêtes religieuses et autres jours fériés israéliens, les bouclages imposés en invoquant des raisons de sécurité au cours de la période considérée ont débuté en octobre 1994. | UN | والى جانب عمليات اﻹغلاق التي تفرض بمناسبة اﻷعياد الدينية وغيرها من اﻷعياد الاسرائيلية، فقد بدأت عمليات اﻹغلاق بدعوى اﻷسباب اﻷمنية خلال الفترة قيد الاستعراض في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | " (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد ينتمون للعديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
Comme les conditions à remplir pour se faire enregistrer sont très contraignantes, certaines églises et associations religieuses ou autres ne peuvent prétendre à une reconnaissance officielle. | UN | وبالنظر إلى أن شروط هذا التسجيل صارمة جداً، فإن بعض الكنائس والرابطات الدينية وغيرها لا يتم الاعتراف بها قانونا. |
Comme les conditions à remplir pour se faire enregistrer sont très contraignantes, certaines églises et associations religieuses ou autres ne peuvent prétendre à une reconnaissance officielle. | UN | وبالنظر إلى أن شروط هذا التسجيل صارمة جداً، فإن بعض الكنائس والرابطات الدينية وغيرها لا يتم الاعتراف بها قانوناً. |
Certains ont également des lois spéciales qui érigent en infraction la profanation, l'endommagement ou la destruction de lieux de culte, symboles religieux et autres objets liés à la religion. | UN | وتوجد لدى بلدان أخرى أيضاً قوانين محددة تجرّم تدنيس أماكن العبادة والرموز الدينية وغيرها من الأشياء المتعلقة بالدين أو الإضرار بها أو تدميرها. |
Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion et de conviction, | UN | وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين والمعتقد، |
Plusieurs intervenants ont souligné le rôle capital de l'engagement des chefs religieux et d'autres personnalités en faveur de ces activités. | UN | وأكد عدة متحدثين على الدور الهام للقيادات الدينية وغيرها في دعم عملية التنمية البديلة. |
Elle a déjà acquis une position clef dans la structure plus large de l'ONU, très active auprès des États Membres ainsi que des organisations internationales et des représentants des médias, des jeunes, des organisations confessionnelles et de la société civile en général. | UN | وهو بمثابة منتدى رئيسي ضمن هيكل الأمم المتحدة الأوسع يعمل بنشاط مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام والشباب والمنظمات الدينية وغيرها من ممثلي المجتمع المدني. |