La Serbie se fait depuis toujours un devoir de ne pas différencier ses ressortissants en fonction de leurs origines nationales, de leurs convictions religieuses ou de tout autre critère. | UN | وتتبع صربيا سياسة ثابتة تتمثل في عدم التفرقة بين مواطنيها على أساس انتمائهم الوطني أو الديني أو أي انتماء آخر. |
Si nous passons aux causes, il convient d'identifier leur but commun : protéger les < < peuples > > ou les < < populations > > intéressés (quelles que soient leur race, leur origine ethnique, leurs croyances religieuses ou toute autre caractéristique) contre l'exploitation, les abus et la cruauté, et leur permettre de déterminer leur destinée le moment venu. | UN | 94 - وإذا ما تحولنا إلى الأسباب، وهو ما يجب أن نفعله، فإننا نتعرف على غرضها المشترك وهو: تأمين " الشعوب " أو " السكان " المعنيين (بصرف النظر عن الأرومة العرقية والأصل الإثني والانتساب الديني أو أي صفة أخرى) ضد الاستغلال والإيذاء والقسوة، مع تمكينهم من أن يكونوا سادة مصائرهم في إطار بُعد زمني. |
2. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
Celle-ci applique en son sein la politique gouvernementale d'égalité des chances et d'action positive, qui implique la non-discrimination tant pour des raisons d'appartenance raciale que sexuelle et religieuse ou autre. | UN | ويطبق هذا الأخير في داخله السياسة الحكومية القائلة بتكافؤ الفرص وبالعمل الإيجابي، وهي سياسة تستتبع عدم التمييز لأسباب تتعلق بالانتماء العرقي أو الجنسي أو الديني أو أي انتماء آخر. |
Ils sont inhérents à l'être humain, quelle que soit son appartenance politique, sociale, raciale, religieuse ou naturelle, car ils lui sont indissociablement liés et ils doivent être reconnus et respectés. | UN | إنها متأصلة في اﻹنسان الفرد، بغض النظر عن العامل السياسي أو الاجتماعي أو العنصري أو الديني أو أي عامل آخر. لذلك، فإن تلك الحريات والحقوق لا تنفصم، ويجب الاعتراف بها واحترامها. |
2. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier ; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السـياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier ; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
4. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier; | UN | 4 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبريرها؛ |
4. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier ; | UN | 4 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبريرها؛ |
2. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier ; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
4. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier; | UN | 4 - تكرر التأكيد على أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السـياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبريرها؛ |
4. Réaffirme que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble d'une population, un groupe de population ou certaines personnes à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances et quelles que soient les considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres invoquées pour les justifier ; | UN | 4 - تكرر التأكيد على أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السـياسي أو الفلســـــفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبريرها؛ |
Le Ministère de l'intérieur prend actuellement des mesures pour améliorer la sécurité des personnes et de leurs biens, ainsi que les droits de l'homme, indépendamment de l'appartenance ethnique, religieuse ou autre. | UN | وتتخذ وزارة الداخلية حاليا تدابير لضمان تحسين أمن الأشخاص وممتلكاتهم، فضلا عن حقوق الإنسان الخاصة بهم، بصرف النظر عن انتمائهم الوطني أو الديني أو أي انتماء آخر. |
Il faut s'assurer tout spécialement que la législation et les politiques adoptées dans ce domaine énoncent le droit à la nondiscrimination à tous égards et que leur application n'encourage pas le racisme, la xénophobie, l'intolérance religieuse ou des troubles sociaux injustifiés. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة للسهر على أن تعكس جميع القوانين والإجراءات والسياسات بهذا الخصوص الحق في عدم التمييز لأي سبب من الأسباب وألا تطبَّق بطريقة تشجع العنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني أو أي اضطراب اجتماعي لا لزوم لـه. |
Il faut tout spécialement veiller à ce que, dans l'ensemble de la législation, des actes et des politiques en la matière, une place soit faite au droit à la nondiscrimination à tous égards et à ce que leur application n'encourage pas le racisme, la xénophobie, l'intolérance religieuse ou des troubles sociaux injustifiés. | UN | وينبغي الاهتمام بوجه خاص لكي تعكس جميع القوانين والإجراءات والسياسات بهذا الخصوص الحق في عدم التمييز لأي سبب من الأسباب وألا تطبَّق بطريقة تشجع العنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني أو أي اضطراب اجتماعي لا لزوم لـه. |
c) De veiller à ce que sa législation soit dans la pratique appliquée à tous, sans distinction de nationalité, de sexe, d'appartenance religieuse ou autre, pour ce qui concerne les questions relevant de la Convention; | UN | (ج) ضمان تطبيق قوانينها في الممارسة العملية على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن جنسيتهم أو انتمائهم الديني أو أي تمييز آخر، طالما تعلق الأمر بمسائل تنشأ في إطار الاتفاقية؛ |
Le Programme de développement rural pour 2007-2013 de la République de Slovénie a systématiquement encouragé l'égalité des chances et d'accès à toutes les mesures, indépendamment du sexe, de l'appartenance ethnique, religieuse ou autre affiliation. | UN | 156 - شجع برنامج التنمية الريفية في جمهورية سلوفينيا للفترة 2007-2013 بصورة منهجية تكافؤ الفرص وإمكانية الاستفادة من جميع التدابير، بغض النظر عن نوع الجنس أو الانتماء العرقي أو الديني أو أي انتماء آخر. |
182. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie, qui a signalé au Comité qu'un récent projet de modification du Code pénal prévoyait une aggravation des peines encourues pour les délits commis dans le but d'offenser une personne ou un groupe en raison de sa race, de la couleur de sa peau, de son origine ethnique ou nationale, de sa croyance religieuse ou de toute autre circonstance similaire. | UN | ١٨٢ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، وأبلغ اللجنة أن مشروع تعديل أخير لقانون العقوبات قد قرر عقوبات أقسى للجرائم التي ترتكب بنية إهانة أحد اﻷفراد أو إحدى الجماعات على أساس العرق، أو لون البشرة، أو اﻷصل اﻹثني أو القومي أو المعتقد الديني أو أي ظرف آخر مماثل. |
8. Demande instamment aux États de veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires et de ne pas recourir à un profilage fondé sur des stéréotypes liés à des motifs ethniques, raciaux ou religieux ou à tout autre motif de discrimination interdit par le droit international; | UN | 8- يحث الدول على أن تضمن أن تكون التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب تدابير غير تمييزية وأن تتجنب تصنيف الأفراد على أساس القوالب النمطية القائمة على الانتماء الإثني أو العرقي أو الديني أو أي سبب آخر للتمييز يحظره القانون الدولي؛ |