Les enfants peuvent être dispensés d'éducation religieuse dans les écoles publiques au nom de la liberté religieuse. | UN | ويمكن إعفاء الأطفال من التعليم الديني في المدارس العامة عن طريق الاحتجاج بالحرية الدينية. |
Il a précisé également que la participation ou la non—participation aux cours d’instruction religieuse dans les écoles n'est pas un motif de discrimination. | UN | كما ورد ذكر أن المشاركة أو عدم المشاركة في التعليم الديني في المدارس قد لا تكون سبباً للتمييز. |
L’article 7, alinéas 2 et 3, de la Loi fondamentale garantit l’instruction religieuse dans les écoles publiques. | UN | وتضمن المادة ٧ من القانون اﻷساسي في فقرتيها ٢ و٣ التعليم الديني في المدارس العامة. |
À cet égard, il fait référence aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, à l'élimination des stéréotypes et des préjugés, à la question des signes religieux à l'école et à l'instruction religieuse à l'école. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى الوثائق الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة، والقضاء على القوالب النمطية والأفكار المسبقة ومسألة الرموز الدينية في إطار المدرسة والتعليم الديني في المدارس. |
43. Les auteurs de la communication conjointe no 6 encouragent le respect du principe de la laïcité de l'État et recommandent l'abandon de l'enseignement de la religion dans les écoles publiques. | UN | 43- وأوصت الورقة المشتركة 7 باحترام مبدأ علمانية الدولة ووقف التعليم الديني في المدارس العامة(73). |
170. Les autorités et les représentants religieux ont estimé que l'on ne pouvait établir un enseignement religieux dans les écoles en raison de la politique de séparation entre la relgion et l'éducation et afin de tenir compte de la population majoritairement non croyante. | UN | رأى ممثلو السلطات والطوائف الدينية أنه لا يمكن تقديم التعليم الديني في المدارس بسبب سياسة فصل الدين عن التعليم وﻷنه يلزم مراعاة أغلبية السكان الذين لا يدينون بأي دين. |
La promotion de la tolérance et le respect de toutes les religions et de leur système de valeurs constituent une composante essentielle du programme d'éducation religieuse des écoles publiques. | UN | كما أن تعزيز التسامح مع جميع الأديان ومنظوماتها القيمية واحترامها جزء أساسي من برنامج التعليم الديني في المدارس العامة. |
Le Forum devra également examiner le rôle de l'enseignement religieux à l'école primaire dans le contexte de son action. | UN | وسيبحث المنتدى أيضاً دور التعليم الديني في المدارس الابتدائية في سياق عمله. |
Les programmes et les manuels d'enseignement sont rédigés par la Commission gouvernementale de l'éducation religieuse dans l'enseignement public. | UN | وتعد اللجنة الحكومية للتعليم الديني في المدارس الحكومية المناهج والكتب الدراسية. |
Il a estimé que l'instruction religieuse, dans les écoles publiques, devait avoir un caractère volontaire. | UN | وقال إن التعليم الديني في المدارس العامة يجب أن يكون متاحا على أساس طوعي. |
4. Le Programme d'organisation de l'instruction religieuse dans les écoles primaires et secondaires; | UN | ٤- برنامج تنظيم التعليم الديني في المدارس الابتدائية والثانوية؛ |
L'argument des responsables de l'Église catholique selon lequel l'Église orthodoxe a refusé de faire participer des prêtres orthodoxes aux cours d'instruction religieuse dans les écoles n'est qu'un prétexte. | UN | وينبغي فهم حجة المسؤولين بالكنيسة الكاثوليكية بأن الكنيسة الارثوذكسية قد رفضت عرض إشراك قساوستها في التعليم الديني في المدارس بأنها بمثابة تعِلة. |
Lesdites Églises et communautés religieuses sont autorisées à organiser l'instruction religieuse dans les écoles publiques et ont le droit de recevoir une aide financière régulière de l'État. | UN | ويُسمح للكنائس والطوائف الدينية المذكورة بتنظيم التعليم الديني في المدارس العامة، ولها الحق في الحصول على مساعدة عادية من ميزانية الدولة. |
Afin de prévenir les préjugés religieux, la Commission de l'éducation religieuse dans les écoles élémentaires et secondaires, instituée en 2004, était composée de représentants de toutes les Églises et communautés religieuses, ainsi que de spécialistes de l'éducation. | UN | وبغية منع التعصب الديني، أُنشئت في عام 2004 لجنة التثقيف الديني في المدارس الابتدائية والثانوية، التي تضم ممثلين عن جميع الكنائس والطوائف الدينية، إلى جانب خبراء في التعليم. |
54. Le cas de l'instruction religieuse dans les écoles privées appelle une évaluation différente. | UN | 54- وتستحق حالة التعليم الديني في المدارس الخاصة تقييماً متميزاً. |
L'IRPP estime que l'État favorise les sunnites, en finançant leurs mosquées et en dispensant une instruction religieuse dans les écoles aux enfants de cette communauté. | UN | ورأى المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسة العامة أن الدولة تتحيز لطائفة المسلمين السنة حيث تمول مساجدهم وتوفر التعليم الديني في المدارس لأبنائهم. |
Elle a recommandé au Nigéria d'étendre les programmes d'éducation à la tolérance religieuse dans les écoles et surveiller et protéger les droits des minorités religieuses − la promotion d'une culture de tolérance religieuse devrait devenir la priorité du Gouvernement fédéral, des gouvernements des États et des autorités locales. | UN | وأوصت بولندا بأن تتوسع نيجيريا في برامج تعليم التسامح الديني في المدارس ورصد وحماية حقوق الأقليات الدينية، إذ أنه ينبغي أن يصبح تعزيز ثقافة التسامح الديني أولوية الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات والحكومات المحلية. |
Instruction religieuse à l'école | UN | التعليم الديني في المدارس |
50. L'IRPP relève certaines perspectives encourageantes, comme l'amendement apporté en 2007 à la loi sur l'éducation, qui autorise l'enseignement de la religion dans les écoles publiques à compter de la sixième année de l'enseignement primaire. | UN | 50- أبلغ معهد دراسة الدين والسياسات العامة عن بعض التطورات الإيجابية، ومنها التعديل الذي أُدخِل في عام 2007 على قانون التعليم والذي يسمح بالتعليم الديني في المدارس العامة انطلاقاً من الصف السادس من التعليم الابتدائي. |
42. Les auteurs de la communication conjointe no 4 considèrent que l'enseignement religieux dans les écoles publiques et la croissance de certains cultes religieux fondamentalistes menacent le droit à la liberté de culte, en particulier pour les religions d'origine africaine. | UN | 42- تؤكد الورقة المشتركة 4 أن التعليم الديني في المدارس العامة ونموّ بعض الطوائف الدينية الأصولية يهدد الحق في حرية الدين، ويمس بصورة خاصة أتباع الديانات من أصل أفريقي(72). |
12. La promotion de la tolérance et du respect de toutes les religions et de leur système de valeurs est une composante essentielle du programme d'éducation religieuse des écoles publiques au Costa Rica. | UN | 12- إن تعزيز التسامح مع جميع الأديان ومنظوماتها القيمية واحترامها جزء أساسي من البرنامج التعليمي الديني في المدارس العامة في كوستاريكا. |
Quand le Rapporteur spécial recommande que l'école soit à l'abri de tout embrigadement idéologique, le Saint-Siège comprend qu'il ne s'agit pas d'interdire les écoles privées qui transmettent des valeurs religieuses ni les cours d'instruction religieuse dans l'enseignement public. | UN | والكرسي الرسولي يفسر توصية المقرر الخاص بأن تحمى النظم المدرسية من أي تدخل إيديولوجي على أنها لا تمنع المدارس الخاصة من تعليم القيم الدينية أو تحظر دورات التعليم الديني في المدارس العامة. |