L'État soutient l'éducation religieuse et morale dans tous les degrés de l'enseignement et garantit aux membres de chaque communauté religieuse le droit à un enseignement religieux, y compris aux détenus. | UN | لا بل تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة مراحل التعليم. |
Ces droits et responsabilités des parents découlent de leurs droits à la liberté religieuse et à leurs droits de veiller à l'éducation religieuse et morale de leurs enfants, conformément à leurs propres convictions. | UN | وقال إن حقوق الوالدين ومسؤولياتهما تنبع من حقهما في الحرية الدينية وحقهما في كفالة أن يكون تعليم أطفالهما الديني والأخلاقي منسجما مع قناعتهما الخاصة. |
À cet égard, les parents doivent rester totalement assurés de leur liberté à inculquer une éducation religieuse et morale à leurs enfants qui soit conforme à leurs propres convictions. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاحترام الكامل لحرية الآباء في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأبنائهم، بما يتفق مع معتقداتهم الخاصة. |
4. Les parents et tuteurs légaux ont le droit de donner à leurs enfants une éducation religieuse et morale conforme à leurs propres convictions. | UN | ٤- للآباء والأوصياء الحق في تربية أطفالهم تربية تضمن للأطفال التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم. |
D'après un décret présidentiel de 2004, les organismes concernés sont tenus de proposer aux prostituées, et en particulier aux mineures, une éducation religieuse et morale et de les aider à trouver une autre manière de gagner leur vie. | UN | وطبقاً للمرسوم الرئاسي لعام 2004، يُطلب من الهيئات ذات الصلة توفير التثقيف الديني والأخلاقي للبغايا ولاسيما القُصَّر منهنّ، وتقديم المساعدة لهن للحصول على أعمال بديلة. |
82. Conformément au paragraphe 4 de l'article 12 de la Convention, l'État appuie l'éducation religieuse et morale à tous les stades de l'enseignement et va même jusqu'à garantir à chaque communauté religieuse le droit à un enseignement religieux en prison. | UN | 82- وبموجب الفقرة الرابعة تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة المراحل التعليمية. |
Rééducation religieuse et morale dans les prisons avec mise en avant de la mosquée comme moyen de réformer le détenu; | UN | (ز) العناية بالتأهيل الديني والأخلاقي داخل السجن وتنشيط دور المسجد في إعادة إصلاح السجين وتأهيله؛ |
g) rééducation religieuse et morale dans les prisons avec mise en avant de la mosquée comme moyen de réformer le détenu; | UN | (ز) العناية بالتأهيل الديني والأخلاقي داخل السجن وتنشيط دور المسجد في إعادة إصلاح السجين وتأهيله؛ |
55. La liberté des parents ou des tuteurs légaux de choisir pour leurs enfants des établissements d'enseignement autres que ceux des pouvoirs publics et de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions devrait être reconnue. | UN | 55- ويجب الاعتراف بحرية الآباء أو الأولياء الشرعيين في أن يختاروا لأبنائهم مؤسسات تعليمية عدا المؤسسات الحكومية وفي أن يكفلوا التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفقاً لمعتقداتهم. |
46. Le droit des parents ou des tuteurs de choisir pour leurs enfants des établissements d'enseignement autres que ceux des autorités de l'État et de veiller à ce que leurs enfants reçoivent une éducation religieuse et morale conforme à leurs propres convictions devrait être reconnu. | UN | 46- ينبغي الاعتراف بحرية آباء التلاميذ أو أولياء أمورهم في اختيار مؤسسات تعليمية غير تلك التي أنشأتها سلطات الدولة، وضمان أن يتفق التعليم الديني والأخلاقي الذي يتلقاه أطفالهم مع معتقداتهم. |
g) Droit des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants 18 10 | UN | (ز) حق الوالدين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم 18 10 |
g) Droit des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants | UN | (ز) حق الوالدين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم |
18. La liberté dont jouissent les parents et les tuteurs légaux pour ce qui est d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions n'est pas toujours respectée. | UN | 18- لا تُحتَرَمُ دائماً حرية الوالدين أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية. |
Conformément au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les parents ont le droit de s'assurer que l'éducation religieuse et morale de leurs enfants est prodiguée conformément à leurs propres convictions. Le projet de loi ne peut déroger au droit international à cet égard. | UN | ووفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، للآباء الحق في أن يكفلا أن يكون التعليم الديني والأخلاقي المقدم لأطفالهما موافقا لقناعتهما الخاصة؛ فلا يستطيع مشروع القرار أن ينتقص من القانون الدولي في هذا الصدد. |
Il peut être considéré comme légitime d'adapter certaines situations en fonction de la vulnérabilité perçue des personnes concernées, par exemple pour protéger les élèves mineurs et garantir la liberté des parents ou des représentants légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | - التوفيق بين أوضاع مختلفة وفق تصوّر استضعاف الأشخاص المعنيين قد يُعد مشروعاً أيضاً في حالات معينة، مثلاً، من أجل حماية تلاميذ المدارس القُصّر وحرية الآباء أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية. |
4. Les États parties à la présente Convention s'engagent à respecter la liberté des parents, dont l'un au moins est un travailleur migrant, et, le cas échéant, des tuteurs légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | 4- تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية باحترام حرية الأبوين، اللذين يكون واحد منهما على الأقل من العمال المهاجرين، والأولياء القانونيين، إن وجدوا، في تأمين التعليم الديني والأخلاقي لأولادهم وفقاً لمعتقداتهم الخاصة. |
18. Réaffirmer et respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs, de choisir pour leurs enfants des écoles autres que celles qui sont établies par les pouvoirs publics, pour autant qu'elles répondent aux normes minimales d'enseignement arrêtées ou approuvées par l'État, et de donner à leurs enfants une éducation religieuse et morale conforme à leurs propres convictions. | UN | 18 - إعادة تأكيد واحترام حرية الوالدين أو أولياء الأمور القانونيين، عند الاقتضاء، في اختيار المدارس، غير المدارس التي أنشأتها السلطات العامة التي تتواءم مع الحد الأدنى من المتطلبات التعليمية التي تضعها أو تقرها الدولة، وكفالة حصول أطفالهم على التعليم الديني والأخلاقي الذي يتوافق مع معتقداتهم. |
b) qu'il importe de respecter la liberté des parents ... 1° de choisir pour leurs enfants des établissements autres que ceux des pouvoirs publics, mais conformes aux normes minimales ... et 2° de faire assurer l'éducation religieuse et morale des enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | أولاً في أن يختاروا لأبنائهم أية مؤسسة تعليمية غير تلك التي تقيمها السلطات العامة بشرط أن تفي تلك المؤسسات بالحد الأدنى من المستويات التعليمية ... وثانياً في أن يكفلوا لأبنائهم ... التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم الخاصة. |
62.14 Prendre les mesures nécessaires pour s'assurer qu'aucun enfant n'est soumis à une pratique religieuse qui porte atteinte à sa liberté de religion ou à la liberté de ses parents de veiller à l'éducation religieuse et morale de leurs enfants selon leurs propres convictions (Suède); | UN | 62-14- اتخاذ التدابير الضرورية لكفل عدم خضوع الأطفال لممارسة دينية تمس بحريتهم الدينية أو حرية آبائهم في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم، وفقاً لمعتقداتهم الخاصة (السويد)؛ |
L'ECLJ prend note de la réserve au paragraphe 3 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels émise par la Turquie compte tenu du fait que la législation turque limite la capacité des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants. | UN | وأشار المركز الأوروبي للقانون والعدالة إلى تحفظ تركيا على الفقرة 3 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأن القوانين التركية تحد من قدرة الوالدين على تلبية احتياجات أطفالهم من التعليم الديني والأخلاقي(87). |