ويكيبيديا

    "الديون الثنائية الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dette publique bilatérale
        
    • la dette bilatérale publique
        
    • dettes publiques bilatérales
        
    • dettes bilatérales officielles
        
    • dettes bilatérales publiques
        
    • la dette bilatérale officielle
        
    • la dette officielle bilatérale
        
    i) Mesures de réduction de la dette publique bilatérale UN ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية
    Le Club de Paris, qui rassemble les gouvernements créanciers membres de l'OCDE, s'emploie à rééchelonner et à réduire la dette publique bilatérale. UN فنادي باريس الذي يضم الحكومات الدائنة اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يقوم بإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية وخفضها.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine sont favorables aux cinq actions prioritaires signalées dans le rapport du Secrétaire général sur l'Afrique, y compris la conversion en dons de la dette bilatérale publique des pays africains les plus pauvres. UN وفي هذا السياق، دعمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجالات الخمسة ذات اﻷولوية التي حددها تقرير اﻷمين العام بشأن أفريقيا، بما في ذلك تحويل ما تبقى على أفقر البلدان اﻷفريقية من الديون الثنائية الرسمية إلى هبات.
    Ils soulignent en outre qu'il convient de prendre des mesures décisives pour réduire sensiblement les dettes publiques bilatérales, en prévoyant leur annulation. UN كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها.
    D’abord, j’engage tous les pays créanciers à convertir en subventions toutes les dettes bilatérales officielles en cours des pays africains les plus pauvres. UN فأولا، أدعو البلدان الدائنة أن تحول كافة الديون الثنائية الرسمية المتبقية على أفقر البلدان اﻷفريقية إلى هبات.
    Ainsi, le Groupe des 77 et la Chine accueillent favorablement la proposition, faite par le Secrétaire général, selon laquelle toutes les dettes bilatérales publiques subsistantes des pays les plus pauvres lourdement endettés seraient converties en donations. UN وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين باقتراح اﻷمين العام تحويل جميع الديون الثنائية الرسمية المتبقية على أفقر البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى منح.
    Les initiatives de certains pays développés visant à annuler une partie de la dette bilatérale officielle doivent être encouragées, mais dans le cas des pays les moins avancés, seule l'annulation totale peut être efficace. UN ومبادرات بعض البلدان المتقدمة النمو من أجل شطب جزء من الديون الثنائية الرسمية مبادرات محمودة على أنه لن يجدي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا سوى إلغاء ديونها بالكامل.
    Le système du Club de Paris a été modifié à plusieurs reprises de sorte à assouplir de plus en plus les conditions de remboursement de la dette publique bilatérale. UN وقد عدل نظام نادي باريس عدة مرات لزيادة المرونة في تسديد الديون الثنائية الرسمية.
    Les conditions de Naples adoptées par le Club de Paris prévoient des arrangements de réduction définitive de la dette publique bilatérale. UN وتفتح شروط نابولي التي وضعها نادي باريس السبيل لانخفاضات أكيدة في أرصدة الديون الثنائية الرسمية.
    Il faut assurer une meilleure coordination entre le Club de Paris et les structures réunissant les donateurs, ou même envisager de confier à ces structures le rééchelonnement de la dette publique bilatérale des pays à faible revenu. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل.
    57. La nouvelle stratégie concernant la dette publique bilatérale appelle des mesures plus audacieuses dans deux domaines clefs, la réduction de la dette et le cadre institutionnel de l'allégement de la dette. UN ٥٧ - إن اتباع نهج جديد في مجال الديون الثنائية الرسمية إنما يتطلب اتخاذ تدابير أكثر جرأة في مجالين رئيسيين هما تخفيض الديون واﻹطار المؤسسي لتخفيف عبء الدين.
    4. Invite la communauté internationale, en particulier les pays développés créanciers, à annuler la dette publique bilatérale à rembourser par les pays les moins avancés; UN " ٤ - تدعو أيضا المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان الدائنة المتقدمة النمو، إلى شطب الديون الثنائية الرسمية ﻷقل البلدان نموا؛
    Si le Club de Paris s'occupe du rééchelonnement de la dette bilatérale publique et le Club de Londres de la restructuration des prêts consortiaux, il n'y a pas de mécanisme particulier pour aider ces pays à négocier une restructuration rapide de leur dette à l'égard de créanciers privés, et en particulier de prêteurs obligataires. UN وفي حين أن نادي باريس يتيح إطاراً لإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية بينما يتيح نادي لندن إطاراً لإعادة تشكيل القروض المصرفية المجمعة، لم يتم إنشاء إطار واضح لإعادة هيكلة الديون يساعد هذه البلدان على التفاوض حول إعادة هيكلة سريعة للديون مع الجهات الخاصة الدائنة لها، وبخاصة حاملو السندات.
    Si le Club de Paris s'occupe du rééchelonnement de la dette bilatérale publique et le Club de Londres de la restructuration des prêts consortiaux, il n'y a pas de mécanisme particulier pour aider ces pays à négocier une restructuration rapide de leur dette à l'égard de créanciers privés, et en particulier de prêteurs obligataires. UN وفي حين أن نادي باريس يتيح إطاراً لإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية بينما يتيح نادي لندن إطاراً لإعادة تشكيل القروض المصرفية المجمعة، لم يتم إنشاء إطار واضح لإعادة هيكلة الديون يساعد هذه البلدان على التفاوض حول إعادة هيكلة سريعة للديون مع الجهات الخاصة الدائنة لها، وبخاصة حاملو السندات.
    Pour cela il faut augmenter et mieux cibler les courants d'aide publique au développement en ouvrant les marchés aux produits de base exportés par l'Afrique, en reconvertissant en subventions la dette bilatérale publique des pays africain les plus pauvres et en améliorant l'accès des personnes vivant dans la pauvreté à des activités productives. UN وينبغي إنجاز ذلك من خلال زيادة تدفقات المساعدة اﻹنمائيــة الرسميــة وتوجيهها بدقة نحو أهدافها، ومن خلال فتح اﻷسواق أمام سلع التصدير اﻷساسية التي تهم أفريقيا، وتحويل الديون الثنائية الرسمية المترتبة على أفقر البلدان اﻷفريقية إلى منح، وتحسين إمكانية وصول البشر الذين يعيشون حياة الفقر إلى فرص منتجة.
    Il importe d'assouplir les critères d'accessibilité aux avantages de l'Initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés, et les pays donateurs devraient dûment prendre en compte la proposition, récemment faite par le Secrétaire général de l'ONU, de transformer en donations toutes les dettes publiques bilatérales restantes des pays les plus pauvres. UN ومن المهم أن يجري تخفيف شروط التأهل المطلوبة بموجب المبادرة المتعلقة بتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وينبغي للبلدان المانحة أن تنظر على النحو الواجب في الاقتراح الذي قدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤخرا والداعي إلى تحويل جميع الديون الثنائية الرسمية المستحقة على أفقر البلدان إلى منح.
    Dans ce contexte, l'Inde a toujours appuyé les propositions formulées à l'ONU tendant à convertir en dons toutes les dettes publiques bilatérales qui ont encore les pays africains les plus pauvres, et nous appuyons l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وإزاء تلك الخلفية، دأبت الهند على دعم الاقتراحات المقدمة في الأمم المتحدة بتحويل جميع الديون الثنائية الرسمية على أفقر البلدان الأفريقية إلى منح، وأيّدت مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Pour ce faire, il faut, selon nous, que les pays industrialisés les plus avancés honorent leurs engagements consistant à fournir une aide publique au développement aux pays en développement et à répondre aux besoins spécifiques des pays les moins avancés en allégeant la dette des pays les plus pauvres et en acceptant l'annulation de toutes les dettes publiques bilatérales. UN وفي اعتقادنا، فإن الأمر يتطلب من الدول الصناعية المتقدمة الوفاء بالتزاماتها في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية، ومعالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، وتخفيف ديون البلدان الفقيرة، والموافقة على إنهاء جميع الديون الثنائية الرسمية.
    C'est pourquoi la délégation tanzanienne soutient sans réserve la proposition formulée par le Secrétaire général de transformer en dons le solde des dettes bilatérales officielles détenues sur les pays d'Afrique les plus pauvres. UN ولهذا فإن وفده يدعم بشدة اقتراح اﻷمين العام أن تحول إلى منح الديون الثنائية الرسمية الباقية والتي ترهق البلدان الافريقية اﻷشد فقرا.
    Comme préconisé dans le Rapport du Secrétaire général sur l'Afrique pour 1998 (A/52/871-S/1998/318), tous les pays créanciers devraient convertir en subventions toutes les dettes bilatérales officielles en cours des pays africains les plus pauvres. UN 95 - ينبغي أن يحول جميع الدائنين جميع الديون الثنائية الرسمية المتبقية لأفقر البلدان الأفريقية إلى هبات (A/52/871-S/1998/318).
    Elle continue de participer en qualité d'observateur aux réunions du Club consacrées à la renégociation des dettes bilatérales publiques. UN ويواصل الأونكتاد الاشتراك بصفة مراقب في الاجتماعات التي يعقدها نادي باريس من أجل إعادة التفاوض على الديون الثنائية الرسمية.
    En outre, il convient d'appliquer à tous les pays pauvres lourdement endettés la réduction d'au moins 90 % de la dette bilatérale officielle hors APD. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعطى جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون نسبة ٩٠ في المائة على اﻷقل كتخفيض في الديون الثنائية الرسمية غير ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Nous lançons aussi un appel à tous les pays créanciers pour qu'ils annulent l'intégralité de l'encours de la dette officielle bilatérale des pays les moins avancés. UN ونناشد كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الثنائية الرسمية التي مازالت تتحملها أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد