Malgré les engagements récemment pris en ce qui concerne la dette et l'aide publique au développement, nous ne sommes pas au bout du chemin. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات الجديدة بشان الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية، فالصفقة بأكملها لم تتم. |
On notera en particulier que les représentants ont annoncé des montants considérables en ce qui concerne l'allégement de la dette et l'aide financière. | UN | ومن الأمور الجديرة بالذكر أن الممثلين أعلنوا عن تبرعات ذات شأن في مجالي تخفيف عبء الديون والمساعدة المالية. |
Le Zimbabwe a le regret de constater que les pays développés tardent à s'acquitter des obligations qu'ils ont explicitement souscrites au titre de questions telles que le commerce, l'allègement de la dette et l'aide publique au développement. | UN | وتشعر زمبابوي بالقلق لأن البلدان المتقدمة النمو لا تتحرك بالسرعة الكافية للوفاء بالتزاماتها المعلنة بشأن مسائل مثل التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
VI. Allégement de la dette et aide publique au développement | UN | سادسا - تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية |
14. Constate que dans l'ensemble le niveau de l'aide publique au développement a augmenté en 2008 et que depuis 2002 les montants au titre de l'allégement de la dette et de l'aide humanitaire représentent une grande partie des flux de l'aide; | UN | 14 - تنوّه بالزيادة الإجمالية في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2008 وبأن تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية شكَّلا جزءا مهما من تدفقات المساعدة منذ عام 2002؛ |
La plupart des membres reconnaissent que si l'Afrique doit poursuivre ses propres efforts de réforme, la communauté internationale doit de son côté apporter l'appui nécessaire en matière d'investissement, de commerce, d'allègement de la dette et d'aide publique au développement (APD). | UN | وجرى التسليم على نطاق واسع بضرورة استمرار الجهود الذاتية الأفريقية في الإصلاح، ومواصلة المجتمع الدولي أيضا تقديم الدعم اللازم من خلال الاستثمار والتجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية. |
Je terminerai en soulignant que les questions d'aide, d'allégement de la dette et d'assistance multilatérale ne sauraient avoir pour seules limites la charité ou les engagements de Monterrey en vue de la réalité des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أود أن أختتم بياني بالتشديد على أن مسائل المعونة وتخفيف عبء الديون والمساعدة المتعددة الأطراف لا يمكن أن تتركز على العمل الخيري وحده أو التزامات مونتيري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
J’appuie fermement les efforts déployés par les bailleurs de fonds pour lier efficacement l’allégement de la dette et l’aide publique aux dépenses publiques aussi nécessaires qu’urgentes pour atténuer la pauvreté et renforcer les institutions publiques qui aspirent à garantir le respect des droits de l’homme, du gouvernement démocratique, de la transparence, de la participation et de la légalité. | UN | وأنا أدعم بقوة الجهود التي تبذلها مؤسسات اﻹقراض في الربط على نحو فعال ما بين التخفيف من الديون والمساعدة الرسمية وبين ما تمس الحاجة إليه من اﻹنفاق العام على التخفيف من حدة الفقر وتعزيز المؤسسات العامة التي تسعى إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان، والحكم الديمقراطي، والشفافية، والمشاركة، وسيادة القانون. |
Le Consensus de Monterrey de 2002 est un accord mondial historique entre les pays développés et pays en développement, dans lequel les uns et les autres ont reconnu leurs responsabilités dans des domaines clefs comme le commerce, l'assistance, l'allègement de la dette et l'aide publique au développement. | UN | لقد مثل توافق آراء مونتيري لعام 2002 اتفاقا عالميا تاريخيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اعترفت فيه كلتاهما بمسؤولياتها في مجالات رئيسية مثل التجارة والمعونة والتخفيف من الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
À cette fin, la Trinité-et-Tobago a fourni à nos voisins de la CARICOM une aide financière et économique grâce à un ensemble de mécanismes, notamment les activités des marchés de capitaux, l'investissement étranger direct, l'allégement de la dette et l'aide bilatérale directe. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قدمت ترينيداد وتوباغو مساعدة مالية واقتصادية كبيرة لجيراننا الأعضاء في الجماعة الكاريبية من خلال مجموعة آليات، من بينها أنشطة أسواق رأس المال والاستثمار الأجنبي المباشر وتخفيف عبء الديون والمساعدة الثنائية المباشرة. |
Malgré l'engagement pris de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010, le volume effectif de l'aide publique au développement, non compris l'allégement de la dette et l'aide humanitaire, n'a guère augmenté depuis 2004. | UN | وعلى الرغم من الالتزام بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية الفعلية المقدمة إلى القارة، باستثناء تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية، لم تشهد زيادة تذكر منذ عام 2004. |
L'allégement de la dette et l'aide humanitaire ont constitué 30 % de l'APD ces dernières années, ce qui souligne les contraintes politiques auxquelles se heurtent de nombreux pays développés pour augmenter l'APD. | UN | وقد شكل الإعفاء من الديون والمساعدة الإنسانية ما يصل إلى 30 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة، مما يبرز الضغوط السياسية المؤثرة على الجهود الرامية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في كثير من البلدان النامية. |
b) L'attention du secteur public se porte sur les pays les moins avancés, en particulier en ce qui concerne l'allégement de la dette et l'aide publique au développement. | UN | (ب) ضرورة أن ينصب اهتمام القطاع العام على أقل البلدان نموا، وبخاصة على تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
4. Allégement de la dette et aide publique au développement | UN | 4 - تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية |
V. Allégement de la dette et aide publique au développement | UN | خامسا - تخفيف أعباء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية |
Allégement de la dette et aide publique au développement | UN | سابعا - تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية |
On rappellera toutefois qu'étant donné que ce chiffre comprend aussi les dépenses au titre de l'allégement de la dette et de l'aide aux pays en conflit, les ressources destinées aux efforts de développement n'ont enregistré qu'une modeste augmentation. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن هذا الرقم يتضمن أيضا النفقات في إطار تخفيف وطأة الديون والمساعدة المقدمة إلى البلدان المعرضة للصراعات، ومن ثم، فإن الموارد المكرسة للجهود الإنمائية لم تسجل سوى زيادة متواضعة. |
La réussite de tous les objectifs de développement du Millénaire est fonction de la volonté des pays développés d'honorer leurs engagements en ce qui concerne l'objectif 8, pour ce qui est tout particulièrement du commerce international, de l'allégement de la dette et de l'aide au développement. | UN | 55 - ومضى يقول إن نجاح جميع الأهداف الإنمائية للألفية يتوقف على وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها فيما يتعلق بالهدف 8 وخاصة ما يتصل بالتجارة الدولية وتخفيف الديون والمساعدة الإنمائية. |
Ils ont constaté que l'action menée pour mobiliser des ressources grâce aux moyens nationaux et aux flux financiers privés devait être complétée par des mesures d'allégement de la dette et d'aide publique au développement. | UN | وسلموا بأن الجهود المبذولة لتوفير الموارد عن طريق الوسائل المحلية والتدفقات المالية الخاصة يجب أن تستكمل بتخفيف الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية. |
Nous appuyons les propositions faites par le Secrétaire général visant à encourager les pays développés à fixer un calendrier concernant le respect de leur engagement en matière de commerce, d'allègement de la dette et d'assistance. | UN | ونؤيد الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لتشجيع البلدان المتقدمة النمو على وضع جدول زمني للوفاء بالتزاماتها بشأن التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة. |
Si ces dernières années l'aide avait augmenté en valeur nominale, cela avait été dû principalement à l'allégement de la dette et à l'assistance en cas d'urgence. | UN | ومع أن المعونة قد عرفت في السنوات الأخيرة زيادة بالقيمة الاسمية، فإن تلك الزيادة تعود أساساً إلى تخفيف عبء الديون والمساعدة الممنوحة في حالات الطوارئ. |