ويكيبيديا

    "الذاتي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autonome du
        
    • autonomie dans
        
    • autonomie en
        
    • autonome en
        
    • auto-évaluation dans
        
    • autonomie du
        
    • autonome dans
        
    • autonomie des
        
    • auto-évaluation au
        
    • autonome au
        
    • autonomie au
        
    • eux-mêmes pour
        
    • autonomie pour
        
    • autoévaluation dans
        
    • autonomie de
        
    Le SPT souligne également que la défense publique doit être indépendante du point de vue fonctionnel et autonome du point de vue budgétaire pour pouvoir s'acquitter efficacement de son travail. UN كما تكرر اللجنة الوطنية لمنع التعذيب تأكيد وجوب تمتع هيئة الدفاع العام بالاستقلال الوظيفي والاستقلال الذاتي في شؤون الميزانية كي تتمكن من أداء عملها بكفاءة.
    Le chapitre 5 du cadre constitutionnel définit les pouvoirs des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. UN ويحدد الفصل 5 من الإطار الدستوري صلاحيات المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو.
    La communauté arménienne de la région du Haut-Karabakh d'Azerbaïdjan, en revanche, jouissait de l'autonomie dans les aspects politique, économique, social et culturel de sa vie. UN ومن ناحية أخرى، إن المجموعة اﻷرمينية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان قد تمتعت بالاستقلال الذاتي في نواحي حياتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nos efforts nous ont conduits au seuil de l'autonomie en ce qui concerne la production de céréales. UN وبفضل جهودنا حققنا الحد اﻷدنى من اﻹكتفاء الذاتي في إنتاج الحبوب الغذائية.
    Trinité-et-Tobago était autrefois une colonie de la Couronne britannique mais est devenu autonome en 1956. UN وقد كانت ترينيداد وتوباغو في السابق مستعمرة تابعة للتاج البريطاني وأصبحت متمتعة بالحكم الذاتي في عام 1956.
    La section fournit également un appui aux activités d'auto-évaluation dans tout le secrétariat. UN ويقدم القسم أيضا الدعم إلى أنشطة التعلم الذاتي في جميع أنحاء الأمانة العامة.
    Dialogue et contacts directs établis entre les institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo et la République fédérale de Yougoslavie ainsi que les autorités serbes UN الحوار والاتصالات المباشرة بين المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والسلطات الصربية
    Cette coopération est appelée à se poursuivre en vue de parvenir à la décolonisation du dernier territoire non autonome du continent africain. UN ولا بد من مواصلة ذلك التعاون حتى يمكن في المستقبل إنهاء استعمار آخر إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في القارة الأفريقية.
    Le Gouvernement danois et le Gouvernement autonome du Groenland se félicitent de ce fait nouveau. UN وإن حكومة الدانمرك وحكومة الحكم الذاتي في غرينلاند ترحبان بهذا التطور.
    C'est ce que démontre l'accord réalisé entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et l'Etat d'Israël sur le statut d'autonomie dans les territoires occupés. UN ويؤكد على ذلك الاتفاق الذي تم بين منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل حول الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة.
    L'autonomie dans la prise de décisions est également une condition fondamentale à respecter. UN والاستقلال الذاتي في صنع القرار شرط أساسي أيضا.
    Le degré d'autonomie en matière de production vivrière a été d'environ 58 % en 1992. UN ومدى الاكتفاء الذاتي في الانتاج الغذائي كان حوالي ٨٥ في المائة في عام ٢٩٩١.
    Selon le libellé du référendum, les Tokélaou deviendraient un État autonome en libre association avec la Nouvelle-Zélande sur la base de la constitution et du traité. UN وبموجب الاستفتاء، قد تصبح توكيلاو دولة متمتعة بالحكم الذاتي في ارتباط حر مع نيوزيلندا استنادا إلى الدستور والمعاهدة.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité estime également qu'il convient d'assurer un équilibre dans la répartition des tâches assumées par le Groupe, entre les évaluations approfondies et le renforcement des activités d'auto-évaluation dans les départements. UN وفي ضوء ذلك، يرى المجلس أيضا أن هناك حاجة إلى تحقيق توازن في المسؤوليات التي تضطلع بها وحدة التقييم المركزي إزاء التقييمات المتعمقة من جهة وتعزيز أنشطة التقييم الذاتي في اﻹدارات من جهة أخرى.
    Aussi le Gouvernement s'est-il adressé à la Puissance administrante pour lui demander d'introduire de tels amendements permettant d'élargir l'autonomie du territoire. UN وبالتالي اتصلت حكومة الإقليم بالسلطة القائمة بالإدارة تطلب إجراء تعديلات توسع نطاق الحكم الذاتي في الإقليم.
    Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit remplir les conditions suivantes : UN ولكي تتلقى الوحدة معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات عليها أن تفي بالمعايير التالية:
    Au Moyen-Orient, les négociations relatives à la conclusion d'un deuxième accord sur l'autonomie des territoires occupés viennent d'être conclus. UN وفي الشرق اﻷوسط، اختتمت مؤخرا المفاوضات الخاصة بإبرام اتفاق ثان بشأن الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة.
    Cette évaluation constitue l'un des éléments clés de l'action menée par le BSCI pour institutionnaliser l'auto-évaluation au Secrétariat dans le cadre d'une gestion axée sur les résultats. UN ويمثل هذا التقييم عنصرا رئيسيا في الجهود التي يبذلها مكتب خدمات المراقبة الداخلية لإضفاء الطابع المؤسسي على التقييم الذاتي في الأمانة العامة في إطار إدارة قائمة على النتائج.
    On constate également des insuffisances importantes dans les efforts de réforme des institutions locales d'administration autonome au Kosovo. UN وهناك أيضا جوانب نقص هامة في الجهود المبذولة لأجل إصلاح المؤسسات المحلية للحكم الذاتي في كوسوفو.
    Les critères minimaux d'égalité politique envisagés dans le cadre de ces options sont essentiels pour définir l'autonomie au XXIe siècle. UN وتظل المعايير الدنيا المتوفرة بموجب هذه الخيارات الأساس الذي ينبني عليه تعريف الحكم الذاتي في القرن الحادي والعشرين.
    L'article 4 prévoit que ces peuples, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales. UN وتنص المادة 4 على أن للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية.
    L'objectif de la Constitution était d'accorder un régime d'autonomie pour les questions internes. UN وكان الهدف من الدستور الجديد توفير الحكم الذاتي في القضايا الداخلية.
    Le Groupe a donc été chargé d'inclure l'autoévaluation dans l'ensemble des opérations de contrôle. UN وهكذا عُهد الى هذه الوحدة بمهمة دمج التقييم الذاتي في عملية الرصد.
    Nous pensons que l'avènement de l'autonomie de Jéricho et de Gaza revêt une grande importance. UN ونرى أن إقامة الحكم الذاتي في أريحا وغزة من اﻷمور التي لها دلالة هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد