Elle estime qu'un tel protocole aurait eu un effet immédiat et important sur le plan humanitaire en imposant des interdictions et des restrictions aux États qui produisent et stockent l'écrasante majorité des armes à sous-munitions dans le monde. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم. |
Couverture des membres des forces armées permanentes ou d'autres personnels participant notamment à la dépollution d'armes à sous-munitions dans des pays tiers | UN | تغطية أي قوات مسلحة دائمة أو أي أفراد يشاركون في جملة أمور منها إزالة الذخائر العنقودية في بلدان ثالثة. |
Monaco l'a fait en 2000, et il est devenu partie à la Convention sur les armes à sous-munitions en 2010. | UN | وقد قام بلده بذلك بالفعل في عام 2000 وأصبح طرفا في اتفاقية الذخائر العنقودية في عام 2010. |
Il se félicite de la décision prise en 2006 par les Hautes Parties contractantes de s'intéresser plus spécifiquement à la question des armes à sous-munitions au vu de leurs effets sur les civils pendant et après les conflits. | UN | ورحب بقرار الأطراف السامية المتعاقدة في عام 2006 للنظر بصورة أكثر تحديداً في مسألة الذخائر العنقودية في ضوء أثرها على المدنيين خلال النزاعات وما بعدها. |
1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته. |
Il aurait également laissé ouverte la possibilité de parvenir, dans l'avenir, à des interdictions ou à des restrictions plus complètes s'agissant des armes à sous-munitions. | UN | وكان من شأن البروتوكول أن يتيح إمكانية فرض مزيد من الحظر أو القيود على نحو شامل على الذخائر العنقودية في المستقبل. |
La nouvelle directive recommande également la mise au point d'autres systèmes d'armes qui pourraient remplacer les armes à sous-munitions à plus long terme. | UN | كما يوصي التوجيه الجديد باستحداث منظومات أسلحة بديلة يمكن أن تحل محل الذخائر العنقودية في الأجل الطويل. |
Comme les membres de la Commission le savent, la Conférence diplomatique de Dublin a adopté la Convention sur les armes à sous-munitions, le 30 mai 2008. | UN | كما تعلم اللجنة الأولى، اعتمد مؤتمر دبلن الدبلوماسي اتفاقية الذخائر العنقودية في 30 أيار/مايو 2008. |
Il appuie pleinement les efforts déployés pour résoudre la question des armes à sous-munitions dans le cadre du droit international humanitaire. | UN | كما إنها تؤيد تماماً الجهود المبذولة بهدف حل قضية الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
L'utilisation d'armes à sous-munitions dans les conflits armés constitue également un défi majeur pour la communauté internationale. | UN | إن استخدام الذخائر العنقودية في الصراعات المسلحة لا يزال أيضا يشكل تحديات كبيرة للمجتمع الدولي. |
Ils ont pris note de la poursuite de l'examen de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. | UN | وأحاطوا علماً باستمرار دراسة مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيماوية. |
Ils ont pris note de la poursuite de l'examen de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | وأحاطوا علماً باستمرار النظر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Israël reste sceptique quant à la contribution réelle de pourparlers sur la question des armes à sous-munitions dans d'autres instances. | UN | ولا تزال إسرائيل غير مقتنعة بالمساهمة الفعلية المترتبة على مناقشة قضية الذخائر العنقودية في منتديات أخرى. |
Les Samoa ont signé la Convention sur les armes à sous-munitions en 2008 et ont engagé le processus de ratification. | UN | ووقعت ساموا على اتفاقية الذخائر العنقودية في عام 2008 وتعمل صَوب التصديق عليها. |
Le Kenya a signé la Convention sur les armes à sous-munitions en 2008. | UN | وقد وقَّعت كينيا على اتفاقية الذخائر العنقودية في عام 2008. |
Aux termes de la Convention sur les armes à sous-munitions signée à Oslo le 3 décembre 2008, les États parties s'engagent à détruire les stocks nationaux d'armes à sous-munitions au plus tard huit ans après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | تفرض الاتفاقية التي تم التوقيع عليها في أوسلو في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008 تدمير الموجودات الوطنية من الذخائر العنقودية في ظرف ثماني سنوات اعتبارا من دخولها حيز النفاذ. |
1. Chaque Haute Partie contractante qui est partie à un conflit armé assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته. |
La nouvelle directive recommande également la mise au point d'autres systèmes d'armes qui pourraient remplacer les armes à sous-munitions à plus long terme. | UN | كما يوصي التوجيه الجديد بوضع منظومات أسلحة بديلة يمكن أن تحل محل الذخائر العنقودية في الأجل الطويل. |
La Lituanie a signé la Convention sur les armes à sous-munitions le 3 décembre 2008 à la Conférence de signature qui a eu lieu à Oslo. | UN | ووقّعت ليتوانيا اتفاقية الذخائر العنقودية في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008 في مؤتمر التوقيع في أوسلو. |
Nous pensons que les États devraient intégrer les munitions en grappe dans le champ des mécanismes informels d'application qui sont en cours d'élaboration au titre du Protocole V. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي للدول إدراج الذخائر العنقودية في آليات التنفيذ الرسمية الجاري وضعها للبروتوكول الخامس. |
Elle continue en particulier de favoriser le débat international sur les activités d'enlèvement efficaces et la mise en œuvre de ces activités. Une méthode rationnelle pour la réouverture des terres a accru l'efficacité et la rapidité des opérations de levé et d'enlèvement des armes à sousmunitions dans certains pays. | UN | وعلى وجه الخصوص، تواصل الاتفاقية تشجيع الخطاب الدولي بشأن كفاءة وتنفيذ أنشطة إزالة الألغام وزاد نهج الإفراج السليم عن الأراضي من كفاءة وسرعة أنشطة المسح والتطهير من الذخائر العنقودية في بعض البلدان. |
C'est ce que les États risquent exactement de faire dans le contexte des négociations en cours sur les armes à sous-munitions menées dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (CCAC). | UN | ومن خلال المفاوضات الحالية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، فإن الدول معرضة لخطر أن تفعل ذلك تماما. |
3. Parallèlement, il est important de reconnaître et d'évaluer le désir qu'ont des États non parties à la Convention sur les armes à sous-munitions d'adopter des mesures intermédiaires convenues au niveau multilatéral pour faire face aux problèmes humanitaires posés par les armes à sous-munitions. | UN | 3- وفي الوقت ذاته، من الأهمية بمكان الاعترافُ برغبة الدول غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية في اتخاذ خطوات مرحلية متفق عليها على صعيد متعدد الأطراف لمعالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية وتقديرُ هذه الرغبة. |