ويكيبيديا

    "الذين أرادوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui voulaient
        
    • qui souhaitaient
        
    • qui ont voulu
        
    • qui ont souhaité
        
    • Ceux qui
        
    • qui cherchaient
        
    Pendant l'incident, des soldats auraient lutté à main nue avec de jeunes Palestiniens qui voulaient s'emparer de leurs armes. UN وذكرت اﻷنباء أنه في خلال هذه الحادثة اشتبك الجنود في معركة باﻷيدي مع الشبان الفلسطينيين الذين أرادوا انتزاع أسلحتهم.
    Ils se sont battus contre les < < moskals > > , contre les Allemands, ils se sont battus contre les youpins et les autres vauriens du même genre, qui voulaient nous voler notre terre d'Ukraine. UN لقد حاربوا عملاء موسكو والألمان، وخاضوا صراعا ضد اليهود والأشرار الذين أرادوا أن يسلبوا أبناء أوكرانيا أراضيهم.
    On a fourni une assistance sociale, psychologique et juridique à 341 personnes, dont 314 victimes de violences au foyer et à 27 auteurs de telles violences qui voulaient abandonner leur comportement violent. UN وقُدِّمَت الخدمات الاجتماعية والنفسانية والقانونية إلى 341 شخصاً بمن في ذلك 314 من ضحايا العنف الأسري و 27 من الجناة الذين أرادوا الإقلاع عن السلوك العنيف.
    Toutefois, ceux qui souhaitaient pêcher avec un quota ordinaire devaient acquérir un navire bénéficiant dudit quota. UN غير أن أولئك الذين أرادوا المشاركة في مصائد الأسماك القائمة على حصة عادية كاملة اضطروا إلى شراء سفينة ترتبط بها حصة.
    Le contretemps enregistré est donc le fait non pas du Gouvernement soudanais, mais de ceux qui ont voulu obtenir l'adoption du projet de résolution au Conseil sans obtenir cet accord. UN ولا يعود سبب العقبة التي تم مواجهتها إلى الحكومة السودانية، بل إلى هؤلاء الذين أرادوا اعتماد مشروع قرار مجلس الأمن دون الحصول على هذه الموافقة.
    Ma gratitude va enfin aux très nombreux coauteurs de ce projet de résolution qui ont souhaité marquer leur plein soutien à celui-ci. UN وأخيرا، أود أن أشكر مقدمي مشروع القرار العديدين الذين أرادوا إظهار تأييدهم الكامل.
    Les trois cavaliers qui voulaient nous tuer était en fait quatre. Open Subtitles الثلاثة الذين أرادوا أن يقتلونا لقد كان هنالك شخص رابع
    Les seuls gamins qui voulaient être avec moi voulaient baiser ma mère. Open Subtitles الفتيان الوحيدين الذين أرادوا أن يماشونيّ أرادوا أن يضاجعوا أمي
    Les seuls gamins qui voulaient être avec moi voulaient baiser ma mère. Open Subtitles الفتيان الوحيدين الذين أرادوا أن يماشونيّ أرادوا أن يضاجعوا أمي
    Ceux qui voulaient la grâce de Jacopo l'auront obtenue. Open Subtitles أما أولئك الذين أرادوا له الرحمه فليحصل عليها إذن
    Ni comment j'ai atterri ici. Et encore moins qui étaient ces gars qui voulaient me tuer. Open Subtitles أو كيف أتيت إلى هنا، أو من هؤلاء الرجال الذين أرادوا قتلي
    La teneur de ces reportages a provoqué les Palestiniens, qui voulaient venger la mort de leurs proches. UN وقد أدانت السلطة الفلسطينية مقتل الجنديين الإسرائيليين من قِـبل الفلسطينيين الغاضبين الذين أرادوا أن يثأروا لقتل أهاليهم وذويهم.
    C'était vital d'égaler les démocrates en nombre de protestants qui voulaient voir les élections se finir. Open Subtitles ‏‏رأيت أنه من المهم للغاية ‏أن نتمكن من مضاهاة الديمقراطيين‏ ‏‏في عدد المتظاهرين الذين أرادوا نهاية ‏لانتخابات عام 2000 الرئاسية. ‏
    Des gens qui voulaient... t'utiliser comme otage. Open Subtitles الناس الذين أرادوا استغلالكِ كرهينة.
    Eux qui voulaient vendre le spot du Super Bowl. Open Subtitles نفس الناس الذين أرادوا التخلص من إعلان "سوبر بول".
    Mon pays a donné refuge à des Arméniens qui souhaitaient s'y installer et qui sont souvent devenus des membres honorés et respectés de la nation hongroise. UN فلقد وفر بلدنا الملاذ للأرمينيين الذين أرادوا الاستقرار فيه، والذين كثيرا ما يقررون البقاء ليصبحوا أعضاء مكرمين ومبجلين من أعضاء الأمة الهنغارية.
    Il semblerait cependant que les membres du Comité de rédaction qui souhaitaient omettre les procédures non obligatoires entendaient exclure non seulement la conciliation, mais également la négociation du nombre des procédures dont l'engagement suspendrait le droit de l'État lésé de prendre des contre-mesures. UN ويبدو أن نية أعضاء لجنة الصياغة الذين أرادوا الابتعاد عن الاجراءات غير الملزمة قد اتجهت ليس فقط الى استبعاد التوفيق ولكن أيضا المفاوضات من مجموعة اﻹجراءات التي يؤدي البدء في اتخاذها الى وقف رخصة الدولة المضرورة في اللجوء الى التدابير المضادة.
    Le taux annuel de besoins non satisfaits, à savoir la proportion de personnes qui souhaitaient consulter un médecin mais n'ont pu se le permettre, durant l'année passée, s'est élevé à 25,9 % pour les femmes et 18,5 % pour les hommes. UN أما المعدل السنوي للاحتياجات التي تعذر الوفاء بها، أي نسبة الأشخاص الذين أرادوا استشارة الطبيب ولكن لم يتسن لهم ذلك أثناء السنة الماضية فتمثل في 25.9 في المائة بالنسبة للنسوة وهو معدل يفوق معدل الرجال البالغ 18.5 في المائة.
    25. Réagissant à ces propos, les panélistes ont relevé que l'orientation donnée à leur intervention répondait aux préoccupations exprimées par les organisateurs de ce séminaire qui ont voulu mettre l'accent sur les aspects des institutions traditionnelles africaines susceptibles d'être retenus comme moyens de lutte contre les discriminations de toute sorte. UN 25- ورداً على هذه النقاط، قال المحاضرون إنهم سعوا في البيانات التي قدموها إلى الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها منظمو هذه الحلقة الدراسية الذين أرادوا التشديد على جوانب المؤسسات التقليدية الأفريقية التي يمكن الاستفادة منها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله.
    18. M. PANSA (Italie) répond aux membres du Comité qui ont souhaité avoir des détails sur la manière dont les migrants clandestins sont accueillis à leur arrivée sur l'île de Lampedusa. UN 18- السيد بانسا (إيطاليا): أجاب على أسئلة أعضاء اللجنة الذين أرادوا الحصول على تفاصيل بشأن الطريقة التي استقبل بها المهاجرين السريين عند وصولهم إلى جزيرة لامبادوسا.
    Les autorités israéliennes soutiennent qu'elles ont apporté une assistance aux dialysés qui cherchaient à se rendre à l'hôpital. UN وتقول السلطات الإسرائيلية أنها ساعدت مرضى الكلى الذين أرادوا الوصول إلى المستشفى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد