Nous saluons également les Afghans qui se sont réunis à Bonn et les félicitons d'avoir eu le courage de parvenir à un accord qui donne à l'Afghanistan l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل. |
Il a prié instamment les dirigeants somaliens réunis à Mogadishu de mettre fin à leur initiative parallèle et de venir à Mbagathi. | UN | وحثّ القادة الصوماليين الذين اجتمعوا في مقديشيو على وضع حد لمساعيهم الموازية والتوجّه إلى مباغاتي. |
Les représentants réunis à Beijing se sont engagés à assurer la promotion de la femme et à atteindre les objectifs de l'égalité, du développement et de la paix. | UN | والممثلون الذين اجتمعوا في بيجين كرسوا أنفسهم للنهوض بالمرأة وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام. |
Les représentants des 50 nations qui se sont rassemblés à San Francisco en 1945 devaient être, comme l'a dit le Président Truman, «les architectes d'un monde meilleur». Qu'est-il advenu de leur projet original? | UN | وممثلو اﻷمم اﻟ ٥٠ الذين اجتمعوا في سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥، كان يراد لهم أن يكونوا، كما قال الرئيس ترومان، " مهندسو عالم أفضل " فماذا حصل للمخططات التي وضعوها؟ |
Il y a quelques jours, les Présidents des pays du Groupe de Rio, réunis au Panama, se sont engagés à poursuivre de manière responsable la gestion des mécanismes de politique économique qui garantissent la stabilité et la croissance. | UN | وقبل أيام أعرب رؤساء مجموعة ريو الذين اجتمعوا في بنما عن عزمهم على مواصلة إدارة آليات السياسة الاقتصادية بأسلوب مسؤول يكفل الاستقرار والنمو. |
Conformément à l'article 8 du règlement intérieur de la Conférence, une proposition d'organisation des travaux a été établie par le Secrétariat, en consultation avec le Bureau et les présidents des différents groupes régionaux, qui se sont réunis le 27 janvier 2006. | UN | وقد أعدّت الأمانة تنظيم الأعمال المقترح وفقا للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر، وذلك بالتشاور مع مكتب المؤتمر ومع رؤساء المجموعات الإقليمية الذين اجتمعوا في 27 كانون الثاني/يناير 2006. |
Par ailleurs, s'alignant sur la position adoptée par les ministres des finances de la région réunis à Washington il y a deux semaines, le Groupe de Rio, lors de son récent sommet à Panama, a accordé toute son attention à cette question et a appelé les organismes responsables à y répondre clairement. | UN | وعلاوة على ذلك، ركزت مجموعة ريو اهتمامها في موقف يتسق مع الموقف الذي اتخذه وزراء المالية اﻹقليميون الذين اجتمعوا في واشنطن قبل اسبوعين، على هذا الموضوع، في آخر اجتماع قمة لها، في بنما، ودعت إلى رد واضح من الوكالات ذات المسؤولية في هذا المجال. |
Les ministres et les représentants des démocraties nouvelles ou rétablies qui se sont réunis à Bucarest ont réaffirmé leur engagement au processus de démocratisation dans leur société. | UN | وقد أكد وزراء وممثلو الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذين اجتمعوا في بوخارست، مرة أخرى التزامهم بعملية إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتهم. |
En 1994, les chefs d'État et de gouvernement, réunis à Miami à l'occasion du Sommet des Amériques, avaient recommandé la tenue du Sommet panaméricain pour le développement durable, qui s'est tenu à Santa Cruz, en Bolivie, deux années plus tard. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا في ميامي في مؤتمر قمة الدول اﻷمريكية عام ١٩٩٤، دعوا إلى عقد مؤتمر القمة للتنمية المستدامة الذي انعقد فعلا في سانتا كروز، بوليفيا بعد عامين. |
Les chefs d'État et de gouvernement réunis à Copenhague ont pris une série d'engagements de grande portée pour faire face à ces problèmes et les surmonter. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا في كوبنهاغن قد تقيدوا بسلسلة من الارتباطات البعيدة المدى، المقصود منها أن تعالج تلك التحديات وتتغلب عليها. |
La dure leçon de la guerre a incité les vainqueurs, réunis à San Francisco, à s'arroger d'énormes pouvoirs et privilèges, dans un effort pour faire en sorte que les erreurs qui avaient mené à la guerre ne se reproduisent pas. | UN | وكان من شأن درس الحرب المؤلم أن دفع المنتصرين الذين اجتمعوا في سان فرنسيسكو، إلى انتحال سلطات وامتيازات هائلة ﻷنفسهم في محاولة لضمان عدم تكرار اﻷخطاء التي أدت إلى اندلاع الحرب. |
En juin 1994, les ministres des relations extérieures des pays d'Amérique réunis à Bélem Do Pará, au Brésil, ont prié instamment les États d'Amérique d'aider au rétablissement du gouvernement légitime en Haïti. | UN | وقال إن وزراء خارجية البلدان اﻷمريكية الذين اجتمعوا في حزيران/يونيه ١٩٩٤، في " بيليم دو بارا " بالبرازيل، قد حثوا الدول اﻷمريكية على تقديم المساعدة ﻹعادة الحكومة الشرعية الى هايتي. |
Les présidents et présidentes de parlement réunis à Genève se sont engagés à ne pas se contenter d'intégrer les objectifs de développement dans le calendrier parlementaire, mais à les inscrire dans la législation. | UN | وتعهد رؤساء البرلمانات الذين اجتمعوا في جنيف ببذل المزيد وعدم الاكتفاء بمحاولة إدراج الأهداف الإنمائية في جداول العمل اليومية للبرلمانات، بل سنها في صورة قوانين. |
5. Les chefs d'État ou de gouvernement réunis à la Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey en 2002 sont convenus que la mondialisation devait profiter à tous et être équitable. | UN | 5- ولقد اتفق رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري في عام 2002 على أن العولمة ينبغي أن تكون شاملة ومنصفة بالكامل. |
5. Les chefs d'État ou de gouvernement réunis à la Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey en 2002 sont convenus que la mondialisation devait profiter à tous et être équitable. | UN | 5- ولقد اتفق رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري في عام 2002 على أن العولمة ينبغي أن تكون شاملة ومنصفة بالكامل. |
Les chefs d'État et de gouvernement et leurs conjoints qui se sont réunis à Toyako pour le Sommet du G-8 ont inscrit leurs souhaits sur des feuilles de bambou. | UN | فقد كتب رؤساء الدول والحكومات وزوجاتهم، الذين اجتمعوا في طوكيو خلال مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، أمنياتهم على أوراق نبات الخيزران. |
Les représentants des autorités anticorruption de 91 États Membres de l'Organisation des Nations Unies et de 11 organisations internationales, réunis à Bali (Indonésie) pour la deuxième Conférence annuelle et assemblée générale de l'Association internationale des autorités anticorruption, déclarent ce qui suit: | UN | إن ممثّلي سلطات مكافحة الفساد من 91 دولة عضوا في الأمم المتحدة و11 منظمة دولية، الذين اجتمعوا في بالي، في إندونيسيا، بمناسبة المؤتمر السنوي الثاني والاجتماع العام الثاني للرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد يعلنون ما يلي: |
Cet atelier a permis aux experts réunis à Kinshasa d'évaluer les politiques nationales et d'adresser des recommandations aux différents acteurs concernés. | UN | وقد أتاحت حلقة العمل تلك للخبراء الذين اجتمعوا في كنشاسا فرصة لتقييم السياسات الوطنية وتوجيه توصيات إلى مختلف الجهات الفاعِلة المعنية. |
Comme l’a souligné le Secrétaire général en juin 1996 devant les dirigeants mondiaux rassemblés à Istanbul, la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains a été la première conférence de l’ONU à avoir officiellement donné la parole aux représentants de la société civile. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام لزعماء العالم الذين اجتمعوا في اسطنبول في حزيران/يونيه ١٩٩٦ كان المؤتمر أول مؤتمر لﻷمم المتحدة أعطى، كجزء من آليته الرسمية، منبرا لممثلي المجتمع المدني. |
Les responsables politiques réunis au Sommet de Rio en 1992 se sont engagés à prendre des initiatives très variées pour faciliter, notamment, l'exploitation durable des ressources naturelles, y compris les stocks de poissons, ressources importantes mais qui s'épuisent. | UN | لقد التزم القادة السياسيون الذين اجتمعوا في قمة ريو بطائفة واسعة من المبادرات لتحقيق جملة أهداف منها تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بما فيها اﻷرصدة السمكية المهمة واﻵخذة في التناقص. |
Les ministres des 25 États membres qui se sont réunis le 7 janvier à Bruxelles, ont réaffirmé l'engagement à long terme de l'Union européenne à apporter aux pays et aussi aux communautés sinistrés une assistance dans les différentes étapes, de l'aide humanitaire à la reconstruction et à la réhabilitation. | UN | إن الوزراء من 25 بلدا عضوا، الذين اجتمعوا في 7 كانون الثاني/يناير في بروكسل، أكدوا من جديد على الالتزام الطويل الأجل للاتحاد الأوروبي بمساعدة البلدان والمجتمعات المتضررة خلال مراحل متعاقبة، من المساعدة الإنسانية إلى إعادة التعمير وإعادة التأهيل. |
En 2001, les Ministres africains de la fonction publique, réunis lors de la troisième Conférence panafricaine des Ministres de la fonction publique à Windhoek, ont adopté à l'unanimité la Charte de la fonction publique en Afrique. | UN | وفي عام 2001، فإن وزراء الخدمة المدنية الأفارقة، الذين اجتمعوا في إطار المؤتمر الثالث لوزراء الخدمة المدنية بالبلدان الأفريقية في ويندهوك، قد اعتمدوا بالإجماع ميثاق الخدمة العامة في أفريقيا. |
Ce projet a fait l'objet d'une étude de la part des experts qui se sont réunis en juin 2003 à Vienne pour échanger des données d'expérience, identifier les types et la nature des matériels leur étant soumis et apporter leur assistance à la définition du contenu et des stratégies d'élaboration du kit. | UN | وشكل هذا الموضوع محور دراسة أجراها الخبراء الذين اجتمعوا في فيينا في شهر حزيران/يونيه 2003 بغرض تبادل الخبراء وتحديد أنواع وطبيعة المواد التعليمية المعروضة عليهم والمساعدة في إقرار عناصر المجموعة والاستراتيجيات الرامية إلى إعدادها. |