On estime qu'un grand nombre d'enfants demeurent dans les rangs de la LRA, et que de nombreux enfants enlevés par la LRA au cours des 10 dernières années sont encore portés disparus. | UN | ومن المعتقد أن عــددا كبيرا من الأطفـــال لا يزال في صفوف جيش الرب للمقاومة، بالإضافة إلى الكثيرين الذين اختطفهم هذا الجيش خلال العقد المنصرم ولا يزالون في عداد المفقودين. |
iv) À obtenir la libération et le retour dans leur famille de tous les enfants enlevés par la faction Karuna; | UN | ' 4` أن تؤمّن الإفراج عن جميع الأطفال الذين اختطفهم فصيل كارونا وإعادتهم إلى عائلاتهم؛ |
Six pèlerins de Madhu, enlevés par des terroristes le 12 décembre 1985, ont été exécutés. | UN | منﱠـــار أعدم ستة من الحجاج الماذو الذين اختطفهم الارهابيون بتاريخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١ |
Tel a ainsi été le cas dans les années 70 pour des ressortissants uruguayens enlevés par des membres des forces armées uruguayennes en Argentine et au Brésil pour être ramenés secrètement en Uruguay. | UN | وهذه كانت، مثلاً، حال مواطني أوروغواي الذين اختطفهم أفراد من القوات المسلحة اﻷورغوايية في اﻷرجنتين والبرازيل ونُقلوا سـرا إلـى أوروغواي خـلال السبعينات. |
De même, nous sommes préoccupés par le sort des Koweïtiens et autres nationaux enlevés et détenus par l'Iraq; nous n'avons pas non plus oublié la question de la restitution des biens koweïtiens volés. | UN | ولا نزال قلقين أيضا إزاء مصير الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين اختطفهم واحتجزهم العراق، كما أننا لم ننسى مسألة رد الممتلكات الكويتية المسروقة. |
On ne sait rien du sort de M. Hoti ou des autres civils serbes, albanais et tziganes ni des officiers de police enlevés par les Albanais armés au Kosovo. | UN | ولا يعرف أي شيء عن مصير السيد حوتي أو غيره من المدنيين الصرب واﻷلبان والغجر وأفراد الشرطة الذين اختطفهم ألبان كوسوفو المسلحون. |
Depuis le 12 juin 2014, les citoyens d'Israël retiennent leur souffle et espèrent des nouvelles des adolescents israéliens enlevés par des terroristes du Hamas. | UN | منذ 12 حزيران/يونيه 2014، حبس مواطنو إسرائيل أنفاسهم وانتظروا لعلهم يسمعون أخبارا عن الشبان المراهقين الإسرائيليين الذين اختطفهم إرهابيو حركة حماس. |
Ce pays doit au plus vite laisser partir les proches de ces personnes et fournir des informations précises sur le sort des autres Japonais enlevés par ses agents. | UN | ومن الواجب على هذا البلد أن يقوم، على نحو أكثر سرعة، بتمكين أقرباء هؤلاء الأشخاص من الرحيل، مع توفير معلومات محددة عن مصير سائر اليابانيين الذين اختطفهم عملاؤه. |
- La localisation et la libération des milliers de Serbes enlevés par les terroristes de l'ALK depuis le déploiement de la MINUK et de la KFOR; | UN | - اقتفاء أثر الآلاف من الصرب الذين اختطفهم إرهابيو ما يسمى بـ " جيش تحرير كوسوفو ' ' منذ نشر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإطلاق سراحهم؛ |
— Miodrag Skembarevic, Milos Jevric, Vlado Jovanovic, Bozana Jovanovic et Vojo Jovanovic figurent au nombre des Serbes enlevés par l'" ALK " à Pec. | UN | - يضم صرب بيك الذين اختطفهم ما يسمى " جيش تحرير كوسوفو " ميودراغ سكيمباريفتش، وميلوس يرفيتش، وفلادو يوفانوفيتش، وبوزانا يوفانوفيتش، وفوجو يوفانوفيتش. |
On ignore le sort de nombreux civils serbes, albanais du Kosovo et tsiganes, ainsi que de policiers serbes enlevés par des Albanais armés du Kosovo qui feraient partie de l’Armée de libération du Kosovo. | UN | ١١ - ولا يزال مصير العديد من المدنيين من الصرب ومن ألبان كوسوفو ومن قومية الروما وضباط الشرطة الصرب الذين اختطفهم ألبان مسلحون من كوسوفو، يعتقد أنه جيش تحرير كوسوفو، غير معروف. |
89. Le Rapporteur spécial demeure inquiet quant au sort des civils serbes, albanais du Kosovo et roms ainsi que des membres des forces de police serbes enlevés par des Albanais armés du Kosovo, qui passent pour appartenir à l'ALK. Il en a directement appelé aux autorités pour qu'ils soient libérés. | UN | 89- وما برح المقرر الخاص يساوره القلق إزاء مصير المدنيين من الصرب والألبان الكوسوفيين وجماعات الغجر وكذلك ضباط الشرطة الصرب الذين اختطفهم بعض الألبان الكوسوفيين المسلحين الذين يعتقد أنهم ينتمون الى جيش تحرير كوسوفو، وقد وجه نداءً مباشراً ناشد فيه الى اطلاق سراحهم. |
Les efforts visant à éclaircir les circonstances de sa mort et à obtenir la libération des citoyens allemands, britanniques et américains enlevés par les mêmes terroristes se poursuivront, de même que l’action visant à traduire en justice les responsables de ces enlèvements. | UN | ولسوف تستمر الجهود الرامية إلى استيضاح ملابسات وفاته وإلى إطلاق سراح المواطنين اﻷلمان والبريطانيين واﻷمريكيين الذين اختطفهم نفس اﻹرهابيين، إلى جوار المساعي الرامية إلى محاسبة مرتكبي هذا الفعل على جرمهم. |
Il souligne l'importance des programmes visant à encourager les défections et à favoriser la libération, le retour et la réinsertion des hommes, femmes et enfants enlevés par la LRA, en particulier ceux qui ont pour objet de faciliter l'accueil de ces personnes, en particulier les enfants, par les populations. | UN | ويبرز المجلس أهمية البرامج الداعمة لعمليات الانشقاق وإخلاء سبيل الرجال والنساء والأطفال الذين اختطفهم جيش الرب للمقاومة وعودتهم وإعادة إدماجهم بنجاح، ولا سيما البرامج التي تهدف إلى قبول المجتمعات المحلية لأولئك الأفراد، وبخاصة الأطفال. |
Le Rapporteur spécial demeure inquiet quant au sort des civils serbes, albanais du Kosovo et tsiganes ainsi que des membres des forces de police serbes enlevés par des Albanais armés du Kosovo, qui passent pour appartenir à l’ALK, et il en a directement appelé aux autorités pour qu’ils soient libérés. | UN | ٣٥ - وما برح المقرر الخاص يساوره القلق إزاء مصير المدنيين من الصرب واﻷلبان الكوسوفيين ومن سكان منطقة روما وضباط الشرطة الصرب الذين اختطفهم بعض اﻷلبان الكوسوفيين المسلحين الذين يعتقد أنهم ينتمون إلى جيش تحرير كوسوفو، وقد وجه نداء مباشرا دعا فيه إلى إطلاق سراحهم. |
Le Ministère du développement social mène certes, avec le soutien de l'UNICEF, des activités de rapatriement et de réintégration d'enfants enlevés par la LRA, mais la portée de ces activités demeure limitée pour cause de financement insuffisant. | UN | 72 - وفي الوقت الذي اضطلعت فيه وزارة التنمية الاجتماعية بتنفيذ أنشطة إعادة توطين وإعادة إدماج الأطفال الذين اختطفهم جيش الرب للمقاومة، بدعم من اليونيسيف، فقد ظل نطاق هذه الأنشطة محدودا بسبب عدم كفاية التمويل. |
b) Transparence: J'invite la République populaire démocratique de Corée à vérifier de manière fiable et objective son affirmation concernant le décès présumé de plusieurs ressortissants japonais enlevés par [ses agents], afin d'éliminer les ambiguïtés et les incohérences relatives à ces affaires, et à déterminer si d'autres ressortissants japonais ont été enlevés par la République populaire démocratique de Corée; | UN | " (ب) الشفافية: أناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كفالة التحقق الموثوق والموضوعي من ادعائها المتعلق بوفاة مختلف المواطنين اليابانيين الذين اختطفهم [عملاؤها]، بغية توضيح حالات الغموض والتناقض المتصلة بهذا الأمر والتحقق مما إذا كان [عملاؤها] قد اختطفوا مواطنين يابانيين آخرين؛ |
Ce réseau assure la coordination des questions opérationnelles - notamment celles qui ont trait à la libération et au rapatriement des enfants enlevés par l'ARS - ainsi que des activités de surveillance et de signalement au Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés des sévices commis par l'ARS sur la personne d'enfants. | UN | وتكفل الشبكة التنسيق فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية، ومن بينها المسائل المتعلقة بإطلاق سراح الأطفال الذين اختطفهم جيش الرب للمقاومة وإعادة توطينهم، فضلا عن القيام بعمليات الرصد الإقليمي للانتهاكات التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة ضد الأطفال وتقديم تقارير عنها إلى فريق مجلس الأمن العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة. |
113. On a confirmé aussi l'enlèvement de José Tomás Jurado, perpétré le 21 octobre 1992 à San Carlos Lempa par le FMLN, et le cas d'Alfredo Ortiz Martínez, Benito Luna Martínez et Justo Ortiz Mestanza, enlevés par des responsables du FMLN le 19 juillet 1992 à Arambala. | UN | ١١٣ - وجرى أيضا التحقق من حالات اختطاف خوسيه توماس خورادو التي وقعت في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ في سان كارلوس ليمبا وارتكبتها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني؛ ألفريدو أورتيس مارتنيس، وبنيتو لونا مارتنيس، وخوستو أروتيس مستانسا الذين اختطفهم مسؤولون في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٢ في أرامبالا. |
Ses autres activités ont notamment porté sur l'assistance aux otages détenus par des pirates et le renforcement des capacités des services de détection et de répression des infractions commises en mer avec fourniture de l'assistance législative correspondante. | UN | كما شملت الأنشطةُ مساعدةَ الرهائن الذين اختطفهم القراصنة، وإكساب الأجهزة المعنية القدرة على إنفاذ القوانين البحرية، وتقديم مساعدة تشريعية ذات صلة. |
Il a aussi, entre autres, fourni une assistance aux otages détenus par des pirates et contribué au renforcement des capacités des services de détection et de répression des infractions commises en mer, qu'il a complété par l'apport de l'assistance législative voulue. | UN | كما تضمَّنت الأنشطةُ مساعدةَ الرهائن الذين اختطفهم القراصنة، وإكسابَ الأجهزةِ المعنية القدرةَ على إنفاذ القوانين البحرية، وإسداءَ ما يتعلق بذلك من مساعدة تشريعية. |