ويكيبيديا

    "الذين استخدموا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ayant utilisé
        
    • qui ont utilisé
        
    • ayant fait usage
        
    • qui a utilisé
        
    • ayant eu recours
        
    • qui avaient usé
        
    • ont été employés
        
    • qui auraient abusé
        
    • qui se sont servis
        
    • qui avaient été employés
        
    HH7 Proportion de particuliers ayant utilisé l'Internet dans les 12 derniers mois UN نسبة الأفراد الذين استخدموا الإنترنت أثناء فترة الـ 12 شهرا الأخيرة
    À cet effet, des entretiens confidentiels devraient être menés en fin de processus pour recueillir les opinions et commentaires des enfants ayant utilisé ces mécanismes. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تسمح مقابلات الخروج السرية بجمع آراء الأطفال الذين استخدموا هذه الآليات وتعليقاتهم.
    HH5 Proportion de particuliers ayant utilisé un ordinateur dans les 12 derniers mois UN نسبة الأفراد الذين استخدموا حاسوبا أثناء فترة الـ 12 شهرا الأخيرة
    On est juste en train de traquer ceux qui ont utilisé les cartes volées. Open Subtitles نحن فقط نلاحق الناس الذين استخدموا البطاقات المسروقه
    Au contraire, aux articles 145 à 148, le législateur se contente de restreindre la responsabilité pénale et administrative des agents publics ayant fait usage de leur arme à feu et de limiter les mesures de précaution qui pourraient être imposées au cours de l'enquête. UN بل تقتصر المادتان 145 و148 منه على تقييد المسؤولية الجنائية والإدارية لأفراد الأمن العام الذين استخدموا أسلحتهم النارية وبيان التدابير الاحترازية التي يمكن إخضاعهم لها أثناء التحقيق معهم.
    On arrive ainsi à tracer et à savoir la personne qui a utilisé une arme déterminée, quand et pendant combien de temps. UN وبذلك، من الممكن تعقب الأشخاص الذين استخدموا أسلحة بعينها، ووقت قيامهم بذلك والمدة التي استغرقوها.
    :: Les témoins vulnérables ou victimes d'intimidation ayant eu recours à des mesures spéciales étaient en général moins susceptibles d'éprouver de l'anxiété ou un sentiment de détresse que ceux n'y ayant pas eu recours. UN كان الشهود الضعفاء أو المعرضون للتهديد الذين استخدموا التدابير الخاصة أقل تعرضا للشعور بالقلق أو الحزن بصورة عامة مقارنة بالشهود الذين لم يستخدموا تلك التدابير.
    Personnes ayant utilisé l'ordinateur au cours des trois mois écoulés UN الأشخاص الذين استخدموا حاسوبا في الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Personnes ayant utilisé l'Internet au cours des trois mois écoulés UN الأشخاص الذين استخدموا الإنترنت أثناء الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Personnes ayant utilisé l'Internet au moins une fois par semaine au cours des trois mois écoulés UN الأشخاص الذين استخدموا الإنترنت مرة في الأسبوع على الأقل أثناء الأشهر الثلاثة الأخيرة
    En outre, comme mesure approximative de l'accès aux TIC, on propose de se fonder sur la proportion de jeunes ayant utilisé l'Internet au cours des 12 derniers mois. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح مقياس غير مباشر لمدى إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو نسبة الشباب الذين استخدموا شبكة الإنترنت خلال فترة الاثنى عشر شهراً الماضية.
    La proportion d'hommes et de femmes âgés de 15 à 24 ans ayant eu plus d'un partenaire au cours de l'année précédente et ayant utilisé un préservatif lors du dernier rapport sexuel a également fortement baissé. UN وفضلاً عن ذلك، انخفضت أيضاً وبصورة حادة نسبة الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة ممن كان لهم أكثر من شريك في السنة الماضية الذين استخدموا رفالات في آخر مرة مارسوا فيها الجنس.
    30. Pourcentage de jeunes ayant utilisé un ordinateur dans un lieu quelconque au cours de la semaine ou du mois précédent, par zone urbaine ou rurale et par sexe UN 30 - نسبة الشباب الذين استخدموا حاسوبا في أي مكان في الأسبوع السابق أو الشهر السابق، في الحضر والريف، لكل من الجنسين
    Apparemment, seuls ceux qui ont utilisé le portail peuvent le rouvrir. Open Subtitles على مـا يبدو الوحيدون الذين استخدموا البوابة من يمكنهم إعـادة فتحهـا
    Les entrepreneurs qui ont utilisé de mauvais matériaux Open Subtitles و المتعاقدون الذين استخدموا مواد دون القياسية
    Figure 22 Tendances dans le pourcentage de jeunes hommes non mariés âgés de 15 à 24 ans qui ont utilisé un préservatif lors du dernier rapport sexuel UN الاتجاهات في النسبة المئوية للرجال الذين استخدموا واقيا ذكريا في آخر جماع ممن لم يسبق لهم الزواج قط وتتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما
    Au contraire, aux articles 145 à 148, le législateur se contente de restreindre la responsabilité pénale et administrative des agents publics ayant fait usage de leur arme à feu et de limiter les mesures de précaution qui pourraient être imposées au cours de l'enquête. UN بل تقتصر المادتان 145 و148 منه على تقييد المسؤولية الجنائية والإدارية لأفراد الأمن العام الذين استخدموا أسلحتهم النارية وبيان التدابير الاحترازية التي يمكن إخضاعهم لها أثناء التحقيق معهم.
    Les pourcentages donnés ne s'additionnent pas : dans chaque cas, il s'agit du pourcentage total de la population qui a utilisé cette méthode de contraception et une même personne peut avoir utilisé plusieurs méthodes de contraception. UN ويجب، في كل حالة، الرجوع إلى النسبة المئوية الإجمالية للسكان الذين استخدموا الوسيلة المذكورة، ويمكن أن يكون أي شخص قد استخدم وسائل مختلفة.
    Tableau 59 Nombre annuel de naissances vivantes et nombre mensuel moyen de pères et de mères ayant eu recours au congé parental, 1994-1997 UN الجدول ٩٥ - العدد السنوي للمواليد الجدد اﻷحياء والمتوسط الشهري لعدد اﻵباء واﻷمهات الذين استخدموا إجازات رعاية الطفل، ٤٩٩١-٧٩٩١
    Toutefois, dans certains cas, des mesures disciplinaires ont été prises à l'encontre de policiers qui avaient usé de violence. UN ومع ذلك فقد اتخذت في بعض الحالات اجراءات تأديبية ضد أفراد الشرطة الذين استخدموا العنف.
    Au total, 979 retraités ont été employés pendant l'exercice 2006-2007. Ce chiffre représente le nombre net ou nombre de base des personnes employées par l'Organisation, indépendamment du nombre, du type et de la catégorie des contrats en vertu desquels ils ont été engagés pendant la période considérée. UN 9 - وبلغ عدد الأفراد المتقاعدين الذين استخدموا خلال فترة السنتين 2006-2007 ما مجموعه 979 فردا، وهو ما يمثل العدد الصافي أو خط الأساس بالنسبة لهؤلاء الأفراد الذين استخدمتهم المنظمة بغض النظر عن عدد التعاقدات التي استخدموا بموجبها خلال الفترة المشمولة بالتقرير ونوعها وفئتها.
    Au Costa Rica, à Djibouti, au Guatemala, en Indonésie, au Togo et au Zaïre, de nombreuses personnes auraient été tuées par des forces de sécurité qui auraient abusé de la force à l'égard de participants à des manifestations et rassemblements divers. UN وأفادت التقارير عن مقتل العديد من اﻷشخاص على يد قوات اﻷمن الذين استخدموا القوة المفرطة ضد المشاركين في مظاهرات وتظاهرات عامة أخرى معارضة في كل من كوستاريكا، وجيبوتي، وغواتيمالا، واندونيسيا، وتوغو، وزائير.
    La loi oblige également les journalistes qui se sont servis de documents classés à révéler leurs sources. UN وهذا القانون يجبر أيضا الصحفيين الذين استخدموا وثائق مصنفة على هذا النحو على أن يكشفوا عن مصادرهم.
    Cette loi prévoyait la régularisation de la situation de deux catégories de migrants illégaux : les étrangers en situation irrégulière qui habitaient aux États-Unis depuis une date antérieure au 1er janvier 1982 et ceux qui avaient été employés à des travaux agricoles saisonniers pendant au moins 90 jours au cours de l'année prenant fin le 1er mai 1986. UN وقد أجاز قانون إصلاح ومراقبة الهجرة تصحيح الوضع القانوني لفئتين من المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة: اﻷغراب غير القانونيين المتواجدون في الولايات المتحدة منذ ما قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢، واﻷغراب الذين استخدموا في اﻷعمال الزراعية الموسمية لمدة لا تقل عن ٩٠ يوما خلال السنة المنتهية في ١ أيار/مايو ١٩٨٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد