Sa présence spirituelle demeurera très certainement parmi nous, et tout particulièrement parmi ceux d'entre nous qui ont bénéficié de sa vitalité. | UN | ولا شك في أنه سيظل موجودا بيننا بروحه، ولا سيما بين الذين استفادوا من الحيوية التي اتصف بها. |
On trouvera ci-après des noms et nationalités des 27 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1993 : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات اﻟ ٢٧ من الدبلوماسيين الشبان الذين استفادوا من زمالات عام ١٩٩٣: |
On trouvera ci-après les noms et nationalités des 29 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1994 : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات الدبلوماسيين الشبان التسعة والعشرين الذين استفادوا من زمالات عام ٤٩٩١: |
Si on y ajoute d'autres bénéficiaires, on estime à 1,2 million le nombre de personnes ayant bénéficié de ces opérations de déminage. | UN | ومع احتساب المستفيدين غير المباشرين يقدر أن يصل عدد الذين استفادوا من عمليات تطهير الألغام هذه إلى 1.2 مليون نسمة. |
· Nombre de réfugiés vulnérables ayant bénéficié d'une réinstallation dans un pays tiers. | UN | عدد اللاجئين الضعفاء الذين استفادوا من إعادة التوطين في بلد ثالث. |
Le tableau ci-après montre le nombre de personnes bénéficiant de ce type d'aide, par type de service spécialisé. | UN | ويُبيّن الجدول التالي عدد الأشخاص الذين استفادوا من كل نوع من هذه الخدمات المتخصصة. |
Les pays exportateurs de produits de base qui avaient bénéficié des récentes hausses des prix et des volumes exportés devaient poursuivre leurs efforts pour diversifier leur secteur des produits de base et accroître la valeur ajoutée dans d'autres secteurs. | UN | وينبغي لمصدِّري السلع الأساسية الذين استفادوا من الزيادات الأخيرة في الأسعار وفي حجم الصادرات أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تنويع قطاع السلع لديهم وكذلك لزيادة القيمة المضافة في قطاعاتٍ أخرى. |
Les noms et nationalités des boursiers qui ont bénéficié du programme en 2001 sont les suivants : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات المسؤولين الذين استفادوا من البرنامج في عام 2001. |
Les noms et nationalités des boursiers qui ont bénéficié du programme en 1999 sont les suivants : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات الموظفين الذين استفادوا من البرنامج في عام 1999. |
nombre de réfugiés qui ont bénéficié de la distribution. | UN | الموجودين من قبل. • عدد اللاجئين الذين استفادوا من التوزيع. |
nombre d'entre eux qui ont bénéficié d'un programme de formation professionnelle ou d'un crédit pour monter une petite affaire; | UN | • عدد اللاجئين الذين استفادوا من برنامج التدريب على المهارات أو من خطة |
Les noms et nationalités des boursiers qui ont bénéficié des programmes pour 1995 et 1996 sont les suivants : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات الزملاء الذين استفادوا من برنامجي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦: الزملاء في عام ١٩٩٥: |
Des expériences semblables ont été relatées par nombre des entrepreneurs qui ont bénéficié des services des centres Empretec de la CNUCED. | UN | وحكى العديد من أصحاب المشاريع الذين استفادوا من مراكز برنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد قصصاً مشابهة. |
Tableau 11 : Nombre de travailleurs ayant bénéficié du système du salaire minimum | UN | الجدول 11: عدد العمال الذين استفادوا من نظام الحد الأدنى للأجر |
Elèves ayant bénéficié du Programme d'enseignement compensatoire | UN | التلاميذ الذين استفادوا من برنامج التعليم |
Le nombre de déplacés ayant bénéficié de la protection du HCR et de ses activités d'assistance s'est établi à 23,9 millions. | UN | وبلغ عدد المشردين داخلياً الذين استفادوا من أنشطة الحماية والمساعدة التي تضطلع بها المفوضية 23.9 مليون شخص. |
Le nombre d'enfants ayant bénéficié de nos programmes alimentaires est passé de 3,7 millions à 9 millions; nous espérons atteindre 12 millions en 2010. | UN | وقمنا بزيادة عدد الأطفال الذين استفادوا من برامجنا الغذائية من 3.7 إلى 9 ملايين، ونتوقع بلوغ 12 مليونا عام 2010. |
· Nombre de personnes âgées seules et contraintes de garder le lit; d'enfants, de jeunes et de femmes défavorisés ayant bénéficié d'une assistance spécifique liée à celle fournie par le système national d'assurance sociale. | UN | عدد المسنين الوحيدين طريحي الفراش، والأطفال والنساء والشباب المحرومين الذين استفادوا من مساعدات خاصة ترتبط بالمساعدات التي يقدمها النظام الوطني للخدمات الاجتماعية. |
nombre de réfugiés bénéficiant d'indemnités de transport et de préparation au départ. | UN | :: عدد اللاجئين الذين استفادوا من منح النقل والمنح المقدمة قبل المغادرة. |
Toutefois, l'impact de ces programmes sur les bénéficiaires et leur viabilité à moyen et long terme suscitent des préoccupations croissantes. | UN | بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل. |
Les pays exportateurs de produits de base qui avaient bénéficié des récentes hausses des prix et des volumes exportés devaient poursuivre leurs efforts pour diversifier leur secteur des produits de base et accroître la valeur ajoutée dans d'autres secteurs. | UN | وينبغي لمصدِّري السلع الأساسية الذين استفادوا من الزيادات الأخيرة في الأسعار وفي حجم الصادرات أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تنويع قطاع السلع لديهم وكذلك لزيادة القيمة المضافة في قطاعاتٍ أخرى. |
Elle traitera des besoins de ceux qui se sentent marginalisés ainsi que de ceux qui bénéficient de la mondialisation mais se sentent incertains quant à l'avenir. | UN | وستتناول اللجنة احتياجات الذين يشعرون بالتهميش، وكذلك الذين استفادوا من العولمة ولكنهم يشعرون بعدم اليقين إزاء المستقبل. |
Le nombre de personnes qui ont bénéficié de soins de santé primaires en 2008 a été de 10 436 954. | UN | وبلغ عدد الذين استفادوا من الرعاية الصحية الأولية في عام 2008 نحو 954 436 10 نسمة(27). |