ويكيبيديا

    "الذين انتهكت حقوقهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont les droits ont été violés
        
    • dont les droits ont été enfreints
        
    • dont les droits ont été lésés
        
    • dont les droits ont été bafoués
        
    • dont les droits avaient été violés
        
    • victimes de violation de leurs droits
        
    S'il n'est pas accordé réparation aux personnes dont les droits ont été violés, l'obligation d'offrir un recours effectif n'est pas remplie. UN ولا يتحقق الالتزام بتقديم سبل انتصاف فعالة دون تعويض الأفراد الذين انتهكت حقوقهم.
    Agissant au nom de l'Assemblée, elle examine toutes les plaintes de citoyens dont les droits ont été violés. UN وتنظر هذه اللجنة، نيابة عن الجمعية، في جميع الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين انتهكت حقوقهم من جانب مختلف الأفراد.
    Il sera efficace si sa voix donne l'espoir à ceux dont les droits ont été violés. UN وسيصبح فعالا إن أثار صوته الأمل في قلوب أولئك الذين انتهكت حقوقهم.
    Ils servent également de recours pour des personnes dont les droits ont été enfreints. UN كما عملت باعتبارها آليات علاجية للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم.
    Cette orientation du système de prise en charge des enfants dont les droits ont été lésés est liée au pouvoir que possède l'État de veiller au bien-être et à la protection des enfants en situation irrégulière. UN وتستند سياسة رعاية الأطفال الذين انتهكت حقوقهم إلى سلطات الدولة لضمان رعاية وحماية الأطفال الذين يجدون أنفسهم في حالة غير عادية.
    Les individus dont les droits ont été bafoués peuvent demander réparation auprès du judiciaire conformément aux lois en vigueur. UN وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    Elle a noté que des mesures spéciales avaient été adoptées par l'administration de divers organismes des Nations Unies pour réinsérer et réintégrer certains fonctionnaires dont les droits avaient été violés. UN ولاحظت أن ادارات مؤسسات مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة قد اتخذت تدابير مخصصة لاعادة تأهيل بعض الموظفين الذين انتهكت حقوقهم ولاعادة ادماجهم.
    Le but est d'apporter une compensation interne efficace aux citoyens dont les droits ont été violés. UN وتمثل الهدف في تقديم سبيل انتصاف محلي فعال للمواطنين الذين انتهكت حقوقهم.
    Le grand intérêt de ce texte est qu'il permet aux personnes dont les droits ont été violés de demander justice au niveau international si aucun recours interne ne leur est ouvert. UN وتتمثل قيمة البروتوكول الاختياري الكبيرة في أنه مكَّن الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم من التماس العدالة على الصعيد الدولي إذا لم تتوافر لهم سبل انتصاف محلية.
    Le bureau du médiateur de la République de Vanuatu met actuellement sur pied un bureau pour les enfants qui créera un mécanisme pour instruire les plaintes des enfants dont les droits ont été violés. UN يقوم ديوان المظالم في جمهورية فانواتو حاليا بإنشاء مكتب خاص بالأطفال. وستوفر هذه الدائرة آلية لمعالجة شكاوى الأطفال الذين انتهكت حقوقهم.
    Ainsi, les personnes dont les droits ont été violés peuvent en demander réparation devant la High Court; celles qui n'ont pas les moyens d'exercer ce droit reçoivent une aide financière. UN وهكذا يحق للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم التماس وسيلة انتصاف قانونية أمام المحكمة العليا لكينيا، أما الذين لا يقدرون على القيام بذلك فيمنحون مساعدة مالية.
    Au total, 961 programmes sont menés en matière d'assistance préventive, de soins, de protection, de réparation et de réadaptation pour les enfants et adolescents dont les droits ont été violés. UN ويُضطلع بتنفيذ ما مجموعه 961 برنامجا في مجالات المساعدة الوقائية، والرعاية، والحماية، وتأهيل الأطفال والمراهقين الذين انتهكت حقوقهم وتقديم سبل الانتصاف لهم.
    L'Autorité pour l'égalité de traitement estime également qu'il importe de proposer aux ONG, dont le soutien ne se résume pas uniquement à promouvoir le respect des droits, des mesures pour les inciter à représenter des personnes dont les droits ont été violés au cours d'une procédure. UN وترى هيئة المساواة في المعاملة أنه من المهم للغاية تقديم حوافز للمنظمات غير الحكومية من أجل تمثيل الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم خلال الإجراءات، وذلك لأن دعمهم ليس فقط تشجيعاً لتحقيق احترام الحقوق.
    Chaque femme et chaque homme dont les droits ont été violés sur le lieu de travail peuvent recourir aux mêmes mécanismes d'examen des plaintes, c'est-à-dire signaler le problème aux instances compétentes, le cas échéant. UN وللرجال والنساء الذين انتهكت حقوقهم في مكان العمل الحق في الوصول إلى نفس آليات تقديم الشكاوى؛ وبعبارة أخرى، يجوز لهم إبلاغ السلطات المختصة بهذه الانتهاكات.
    Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises par l’Algérie pour que le public, les universités, les juristes et, en particulier, les organisations non gouvernementales qui défendent les droits de l’homme soient informés des droits protégés au titre du Pacte et du fait que les particuliers dont les droits ont été violés peuvent présenter des communications au Comité. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الجزائر خطوات عاجلة لتعريف الجمهور والجماعات واﻷوساط القانونية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، بالحقوق المحمية بموجب العهد وبأن اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم يمكنهم تقديم رسائل إلى اللجنة.
    11. Le Comité note avec préoccupation qu'aucune mesure législative n'a encore été prise en ce qui concerne le droit à indemnisation des citoyens dont les droits ont été violés par l'Etat ou par le comportement illicite d'agents de l'Etat. UN ١١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم بعد إقرار تشريع يتعلق بالحق في تعويض المواطنين الذين انتهكت حقوقهم من جانب الدولة أو من جانب سلوك غير قانوني للموظفين.
    b) Garantir à tout détenu dont les droits ont été violés le droit à un recours effectif devant une autorité indépendante et impartiale; UN (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛
    b) Garantir à tout détenu dont les droits ont été violés le droit à un recours effectif devant une autorité indépendante et impartiale; UN (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛
    b) Garantir à tout détenu dont les droits ont été violés le droit à un recours effectif devant une autorité indépendante et impartiale; UN (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛
    Le tribunal de famille représente une institution spécialisée qui offre réparation aux personnes dont les droits ont été enfreints. UN 2-17 محكمة شؤون الأسرة هي بمثابة هيئة متخصصة تتيح الانتصاف للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم.
    g) rechercher la conciliation entre les personnes dont les droits ont été lésés et les autorités ou les fonctionnaires désignés comme responsables présumés, pour autant que la nature du cas le permette; UN )ز( السعي للتوفيق بين اﻷشخاص الذين انتهكت حقوقهم والسلطات أو المسؤولين الذين تُدﱠعى مسؤوليتهم، عندما تسمح بذلك طبيعة الحالة؛
    Le rapport a souligné qu'une analyse en profondeur de ces questions était requise, au même titre que des instructions pratiques sur les principes de nécessité, de proportionnalité et de légitimité afférents aux pratiques de surveillance, ainsi que des voies de recours efficaces pour ceux dont les droits ont été bafoués. UN وشدد التقرير على ضرورة إجراء تحليل لهذه المسائل بشكل متعمق ووضع إرشادات عملية بشأن مبادئ الضرورة والتناسب والشرعية فيما يتعلق بممارسات الرقابة، وسبل الانتصاف الفعالة للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم.
    98. Les autorités administratives peuvent être saisies de plusieurs manières par les citoyens victimes de violation de leurs droits. UN 98- يمكن للمواطنين الذين انتهكت حقوقهم أن يلتمسوا الانتصاف من السلطات الإدارية بطرق شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد