ويكيبيديا

    "الذين تعرضوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont été victimes
        
    • ayant subi
        
    • qui ont subi
        
    • victimes d
        
    • qui ont fait
        
    • victimes de violations
        
    • qui ont été soumis
        
    • qui ont été soumises
        
    • ayant fait l'objet
        
    • qui ont été exposées
        
    • ayant été
        
    • qui ont souffert
        
    • qui ont été exposés
        
    Ces programmes incluent aussi les femmes et les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles et de violences sexistes. UN وتشمل تلك البرامج أيضا النساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي والعنف المرتكز على أساس نوع الجنس.
    Elle vient en aide aux femmes et aux enfants qui ont été victimes de violences sexuelles ou se livrent à la prostitution. UN وتقدم الجمعية الدعم للنساء والأطفال الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية أو العاملين في البغاء.
    - Les mineurs de fond ayant subi une mutilation ou contracté une maladie professionnelle invalidante dans des entreprises de production houillère; UN :: عمال المناجم الذين تعرضوا لإصابات أثناء العمل أو الذين يعانون من أمراض مهنية أدت إلى إعاقتهم؛
    Le Registre a pour mandat de recevoir les plaintes déposées par toutes les personnes morales ou physiques qui ont subi des dommages matériels à la suite de la construction du mur. UN ويكلَّف هذا السجل بتلقي المطالبات من جميع الأشخاص الطبيعين والاعتباريين الذين تعرضوا لأضرار مادية نتيجة لتشييد الجدار.
    Membres du personnel féminin et masculin victimes d'incidents UN الإناث والذكور من الموظفين الذين تعرضوا لحوادث أمنية
    Les journalistes qui ont fait l'objet de mesures de détention arbitraire devraient pouvoir exercer un recours judiciaire utile et obtenir une réparation. UN وينبغي أن تتاح للصحفيين الذين تعرضوا لتدابير الاحتجاز التعسفي سبل قضائية فعالة للجبر والتعويض.
    Les efforts déployés pour combattre l'inceste et pour venir en aide à ceux qui ont été victimes de violence sexuelle concernent les deux sexes. UN والجهود المبذولة لمكافحة سفاح المحارم ولمساعدة أولئك الذين تعرضوا للاعتداء الجنسي تستهدف كلا الجنسين.
    Ceux qui ont été victimes de cette sauvagerie auraient tout à fait raison de conclure que l'ONU a trahi l'engagement pris envers les peuples du monde. UN إن أولئك الذين تعرضوا للوحشية سيكون استنتاجهم مبررا بأن الأمم المتحدة قد خانت التزامها إزاء شعوب العالم.
    Le Comité Administration-personnel demande aussi que des mesures soient prises pour la réaffectation rapide des membres du personnel qui ont été victimes d'actes de malveillance. UN وتدعو إلى وضع تدابير للإسراع بنقل الموظفين الذين تعرضوا لأفعال كيدية.
    iv) Un traitement et une réadaptation appropriés pour les enfants handicapés ayant subi des violences; UN ' 4` توفير المعاملة اللائقة للأطفال ذوي الإعاقة الذين تعرضوا للعنف وإعادة تأهيلهم على النحو المناسب؛
    Le HCR s'est aussi assuré les services de psychologues pour aider les nombreuses personnes ayant subi des traumatismes ou des tortures, en particulier les Colombiens. UN واستخدمت المفوضية أيضاً خبراء في خدمات الدعم النفسي لمعالجة العديد من المصابين بالصدمة أو الذين تعرضوا للتعذيب، ولا سيما في صفوف الكولومبيين.
    RIVO, Réseau d'intervention auprès des personnes ayant subi la violence organisée, Montréal (Canada); aide médicale, psychologique, sociale. UN شبكة التدخل لصالح الأشخاص الذين تعرضوا لعنف منظم، مونتريال، كندا؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية.
    Le groupe d'experts a examiné les histoires inédites des millions de personnes qui ont subi des brutalités inqualifiables lors de la traite transatlantique des esclaves et la manière dont ces histoires pourraient servir d'outils de sensibilisation à la question. UN ودرس أعضاء حلقة النقاش قصصا لم تروَ لملايين من الأشخاص الذين تعرضوا لقسوة لا توصف خلال فترة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وكيف يمكن لهذه القصص أن تستخدم كأدوات لإذكاء الوعي بشأن هذه القضية.
    L'ONU et ses partenaires forment des conseillers dont la tâche est de venir en aide aux réfugiés qui ont subi des violences sexuelles. UN وتوفر الأمم المتحدة وشركاؤها التدريب للمستشارين الذين يقدمون الدعم إلى اللاجئين الذين تعرضوا للعنف الجنسي.
    Elle travaille avec des gens qui ont subi un traumatisme. Open Subtitles تعمل مع الأشخاص الذين تعرضوا للصدمات القوية
    A. Membres du personnel victimes d'incidents liés à la sécurité en 2011 UN ألف - الموظفون الذين تعرضوا إلى حوادث أمنية في عام 2011
    Ces statistiques n’englobent pas ceux qui ont fait l’objet d’attaques ou de brimades, ou qui ont été blessés, battus ou victimes de viols. UN ولا تشمل هذه اﻹحصاءات الموظفين الذين تعرضوا للاعتداء أو المضايقة أو الإصابة أو الضرب أو الاغتصاب.
    Elle a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour répondre aux besoins des enfants victimes de violations des droits de l'homme pendant le conflit. UN وطلبت سلوفينيا معرفة التدابير التي اتخذت لمعالجة حالات الأطفال الذين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان أثناء الصراع المسلح.
    Il est confirmé depuis de nombreuses années qu’au minimum 50 % des requérants et réfugiés qui demandent asile et qui ont été soumis à une forme quelconque de détention dans leur pays d’origine y ont été torturés. UN وبات من المؤكد منذ سنوات عديدة أن ٥٠ في المائة على اﻷقل من طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا ﻷي من أشكال الاعتقال قد عانوا من التعذيب في بلدانهم اﻷصلية.
    Les personnes qui ont été soumises à des mesures coercitives sans être soupçonnées peuvent également demander réparation du préjudice subi si les circonstances le justifient. UN وقد يكون من حق اﻷشخاص الذين تعرضوا للتدابير القسرية، دون أن يكونوا من المشتبه فيهم، الحصول على التعويض إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Ce principe vaut à fortiori pour les personnes en poste dans la fonction publique et, qui plus est, à l'endroit de celles ayant fait l'objet d'une révocation. UN وينسحب هذا المبدأ من باب أولى على الأشخاص الذين يضطلعون فعلاً بوظيفة حكومية، لا سيما الأشخاص الذين تعرضوا لإجراء عزل.
    Il existe des éléments relevant de la santé publique, dont l'identification et le traitement rapides des personnes qui ont été exposées, et des mesures fondées sur des preuves pour éviter que la maladie ne se propage davantage. UN وهناك عناصر الصحة العامة، بما في ذلك الإسراع في تحديد المرض وعلاج الذين تعرضوا له، واتخاذ الخطوات على أساس الأدلة لمنع انتشار المرض.
    Pourcentage d'élèves ayant été soumis à des sévices physiques une ou plusieurs fois au cours des 12 derniers mois UN نسبة الطلبة الذين تعرضوا لاعتداء بدني مرة أو أكثر خلال 12 شهرا الماضية
    Aucune distinction n'est faite quant au sexe de la victime et toutes les personnes qui ont souffert de violence domestique ont droit à protection. UN وليس هناك تمييز على أساس نوع الجنس للضحية، وجميع الأشخاص الذين تعرضوا للعنف العائلي مؤهلون للتمتع بالحماية.
    Je peux l'échanger et obtenir un mois de rations et de médicaments pour les enfants qui ont été exposés aux radiations des usines. Open Subtitles أستطيع مقايضته والحصول على إمدادات شهر من الادويه للأطفال الذين تعرضوا للإشعاع من محطة محرك الأنبات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد