L'UIP constitue un lien essentiel entre les citoyens du monde, représentés par leurs parlementaires, et l'ONU. | UN | وهو حلقة وصل أساسية بين مواطني العالم، الذين تمثلهم برلماناتهم، والأمم المتحدة. |
Le projet de loi 22 exige également que les employeurs qui recrutent des travailleurs étrangers soient inscrits et que les enfants qui sont représentés par des agences artistiques obtiennent des permis de travail. | UN | يستدعي مشروع القانون رقم 22 أيضاً من أرباب العمل الذين يوظفون عمالاً أجانب أن يكونوا مسجَّلين وأن يكون لدى الأطفال الذين تمثلهم وكالات مهارات الأطفال إذن عمل. |
Il fournit des conseils et des informations d'ordre général aux organismes publics et privés sur des questions touchant les groupes ethniques autres que les Maoris et les Polynésiens qui sont représentés par leurs propres ministères. | UN | وتوفر الدائرة المشورة والمعلومات المتعلقة بالسياسات للوكالات الحكومية وغير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بالجماعات العرقيــة من غير المـاوري وشعــوب المحيـط الهـادئ، الذين تمثلهم وزاراتهم الخاصة. |
La célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies présente une occasion des plus opportunes et nous fait un devoir d'améliorer l'efficacité et de renforcer le rôle de l'Organisation dans la vie des milliards d'hommes et de femmes qu'elle représente. | UN | يمثل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة ملائمة والتزاما بتعزيز فعالية وأهمية المنظمة بالنسبة لحياة بلايين البشر الذين تمثلهم. |
1. La présentation d'une demande en réparation à l'État de lancement en vertu de la présente Convention n'exige pas l'épuisement préalable des recours internes qui seraient ouverts à l'État demandeur ou aux personnes physiques ou morales dont il représente les intérêts. | UN | 1- لا يشترط لجواز تقديم مطالبة إلى الدولة المطلقة بالتعويض عن أضرار بموجب هذه الاتفاقية سبق استنفاد طرق الرجوع المحلية التي تكون متاحة للدول المطالبة أو للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم. |
Cependant, les membres du personnel qu'il représente sont les principales parties intéressées par les questions relatives aux conditions d'emploi. | UN | بيد أن أفراد الموظفين الذين تمثلهم هم الأطراف الرئيسيون الذين تهمهم المسائل المتعلقة بظروف العمل. |
Toutefois, ces groupes de syndicats ne publient pas la liste de leurs adhérents et il est donc impossible de déterminer avec exactitude le nombre de personnes qu'ils représentent. | UN | إلا أن هذه المجموعات من النقابات لم تنشر معلومات عن العضوية فيها، وبالتالي لا يتيسّر تحديد عدد الأشخاص الذين تمثلهم. |
Se félicitant également que les 54 participants au Processus de Kimberley, représentant 81 pays (dont les 28 membres de l'Union européenne représentés par la Commission européenne), aient décidé de s'attaquer au problème posé par les diamants de la guerre en s'associant au Processus et en appliquant son Système de certification, | UN | وإذ ترحب أيضا بقرار المشاركين الـ 54 في عملية كيمبرلي الذين يمثلون 81 بلدا، بما فيهم الدول الأعضاء الـ 28 في الاتحاد الأوروبي الذين تمثلهم المفوضية الأوروبية، معالجة مشكلة الماس الممول للنزاعات عن طريق المشاركة في العملية وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، |
Dans ce système, appelé < < Programme forestier communautaire des collines > > , la propriété de la terre demeure publique, mais les arbres sont la propriété des groupes d'utilisateurs, représentés par un comité élu. | UN | وبموجب هذا النظام، المعروف باسم برنامج الحراجة الخاص بالمجتمعات المحلية لمنطقة الهضاب، تظل ملكية الأراضي بين يدي الدولة، ولكن الأشجار هي ملك لمجموعة المستعملين الذين تمثلهم لجنة منتخبة. |
Les participants soulignent qu'il importe que la concurrence soit défendue aussi bien par les organismes et fonctionnaires publics que par les acteurs du marché, dont les agents économiques et les consommateurs, représentés par leurs associations. | UN | ويشدد المشاركون في المؤتمر على أهمية حماية المنافسة من جانب مسؤولي وهيئات الحكومات من ناحية، ومن جانب المشاركين في الأسواق، بمن فيهم الكيانات الاقتصادية والمستهلكون الذين تمثلهم منظماتهم العامة من ناحية أخرى. |
Se félicitant également que quarante-neuf participants au Processus de Kimberley, représentant soixante-quinze pays (dont les vingt-sept membres de l'Union européenne représentés par la Commission européenne), aient décidé de s'attaquer au problème posé par les diamants provenant de zones de conflit en participant au Processus et en mettant en application le Système de certification du Processus de Kimberley, | UN | وإذ ترحب أيضا بقرار تسعة وأربعين مشاركا في عملية كيمبرلي يمثلون خمسة وسبعين بلدا، بمن فيهم أعضاء الاتحاد الأوروبي السبعة والعشرون الذين تمثلهم المفوضية الأوروبية، معالجة مشكلة الماس الممول للنزاعات عن طريق المشاركة في العملية وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، |
Se félicitant également que quarante-neuf participants au Processus de Kimberley, représentant soixante-quinze pays (dont les vingt-sept membres de l'Union européenne représentés par la Commission européenne) aient décidé de s'attaquer au problème posé par les diamants des conflits en participant au Processus et en mettant en application le Système de certification du Processus de Kimberley, | UN | وإذ ترحب أيضا بقرار تسعة وأربعين مشاركا في عملية كيمبرلي يمثلون خمسة وسبعين بلدا، بمن فيهم أعضاء الاتحاد الأوروبي السبعة والعشرون الذين تمثلهم المفوضية الأوروبية، معالجة مشكلة الماس الممول للنزاعات عن طريق المشاركة في العملية وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، |
Deux actes d'engagement pour le Nord et le Sud-Kivu ont été adoptés par les 19 groupes armés congolais participants, y compris le CNDP et les insurgés Banyamulenge du Sud-Kivu représentés par les Forces républicaines et fédéralistes (FRS). | UN | واعتمدت جميع الجماعات المسلحة الكونغولية الـ 19 المشاركة، ومن ضمنها المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب ومتمردو بانيامولينغِه من كيفو الجنوبية، الذين تمثلهم القوات الجمهورية الاتحادية، بياني التزام متعلقين بمحافظتي كيفو الشمالية والجنوبية. |
Se félicitant également que cinquante participants au Processus de Kimberley, représentant soixante-seize pays (dont les vingt-sept membres de l'Union européenne représentés par la Commission européenne), aient décidé de s'attaquer au problème posé par les diamants provenant de zones de conflit en participant au Processus et en mettant en application le Système de certification du Processus de Kimberley, | UN | وإذ ترحب أيضا بقرار خمسين مشاركا في عملية كيمبرلي يمثلون ستة وسبعين بلدا، بمن فيهم أعضاء الاتحاد الأوروبي السبعة والعشرون الذين تمثلهم المفوضية الأوروبية، معالجة مشكلة الماس الممول للنزاعات عن طريق المشاركة في العملية وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، |
Se félicitant également que quarante-neuf participants au Processus de Kimberley, représentant soixante-quinze pays (dont les vingt-sept membres de l'Union européenne représentés par la Commission européenne), aient décidé de s'attaquer au problème posé par les diamants provenant de zones de conflit en participant au Processus et en mettant en application le Système de certification du Processus de Kimberley, | UN | وإذ ترحب أيضا بقرار تسعة وأربعين مشاركا في عملية كيمبرلي يمثلون خمسة وسبعين بلدا، بمن فيهم أعضاء الاتحاد الأوروبي السبعة والعشرون الذين تمثلهم المفوضية الأوروبية، معالجة مشكلة الماس الممول للنزاعات عن طريق المشاركة في العملية وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، |
L'organisation s'efforce d'aider à la réalisation des objectifs des Nations Unies par des activités de promotion visant à assurer l'égalité des chances aux personnes qu'elle représente. | UN | وتبذل المنظمة الجهود للمساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تعزيز الأنشطة الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للأشخاص الذين تمثلهم المنظمة. |
L'organisation Stichting Russian Justice Initiative ainsi que les nombreux requérants qu'elle représente ont déposé des plaintes en vertu de l'article 125 du Code de procédure pénale contre les organes de poursuites et d'enquête auprès de diverses juridictions en République de Tchétchénie, concernant plus de 30 affaires distinctes. | UN | فقد قدمت هذه المبادرة وكثير من أصحاب الطلبات الذين تمثلهم شكاوى بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية ضد النيابة العامـة وهيئات التحقيق لدى محاكم شتى في جمهورية الشيشان في أكثر من 30 قضية منفصلة. |
L'organisation Stichting Russian Justice Initiative ainsi que les nombreux requérants qu'elle représente ont déposé des plaintes en vertu de l'article 125 du Code de procédure pénale contre les organes de poursuites et d'enquête auprès de diverses juridictions en République de Tchétchénie, concernant plus de 30 affaires distinctes. | UN | فقد قدمت هذه المبادرة وكثير من أصحاب الطلبات الذين تمثلهم شكاوى بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية ضد النيابة العامـة وهيئات التحقيق لدى محاكم شتى في جمهورية الشيشان في أكثر من 30 قضية منفصلة. |
1. La présentation d'une demande en réparation à l'État de lancement en vertu de la présente Convention n'exige pas l'épuisement préalable des recours internes qui seraient ouverts à l'État demandeur ou aux personnes physiques ou morales dont il représente les intérêts. | UN | 1- لا يشترط لجواز تقديم مطالبة إلى الدولة المطلقة بالتعويض عن أضرار بموجب هذه الاتفاقية سبق استنفاد طرق الرجوع المحلية التي تكون متاحة للدول المطالبة أو للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم. |
1. La présentation d'une demande en réparation à l'État de lancement en vertu de la présente Convention n'exige pas l'épuisement préalable des recours internes qui seraient ouverts à l'État demandeur ou aux personnes physiques ou morales dont il représente les intérêts. | UN | 1- لا يشترط لجواز تقديم مطالبة إلى الدولة المطلقة بالتعويض عن أضرار بموجب هذه الاتفاقية سبق استنفاد طرق الرجوع المحلية التي تكون متاحة للدول المطالبة أو للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم. |
< < 1. La présentation d'une demande en réparation à l'État de lancement en vertu de la présente Convention n'exige pas l'épuisement préalable des recours internes qui seraient ouverts à l'État demandeur ou aux personnes physiques ou morales dont il représente les intérêts. | UN | " 1 - لا يشترط لجواز تقديم مطالبة إلى الدولة المطلقة بالتعويض عن أضرار بموجب هذه الاتفاقية سبق استنفاد سبل الانتصاف المحلية التي تكون متاحة للدولة المطالبة أو للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم. |
En essayant de répondre à cette question, on a récemment évoqué à la réunion du Mouvement des pays non alignés la nécessité urgente de faire entendre la voix des milliards de personnes dans la détresse qu'il représente. | UN | وفي محاولة لﻹجابة عن هذا السؤال، قالت حركة عدم الانحياز إن هناك حاجة رئيسية إلى اﻹعراب عن معاناة بلايين الناس الذين تمثلهم. |
Elle précisait également qu'il ne pouvait exister par secteur économique dans une région géographie donnée (district, ville ou état) qu'un seul syndicat de ce type, qui prélève les cotisations obligatoires de tous les travailleurs qu'il représente, qu'ils soient ou non membres. | UN | كما حدد أنه لا يجوز أن يكون هناك سوى نقابة واحدة لكل فئة اقتصادية في منطقة جغرافية بعينها (مقاطعة أو مدينة أو ولاية)، تحصل رسم النقابة الإجباري من جميع العمال الذين تمثلهم النقابة، سواء كانوا أعضاء أم لا. |
Le Secrétaire général indique que cela équivaudrait à faire aux associations et syndicats du personnel obligation de fournir une espèce d'assurance juridique aux fonctionnaires qu'ils représentent. | UN | ويقرر الأمين العام أن ذلك سيكون مشابها لفرض ولاية بضرورة أن تقدم اتحادات الموظفين ورابطاتهم نوعا من التأمين القانوني للموظفين الذين تمثلهم. |