ويكيبيديا

    "الذين حكم عليهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes condamnées
        
    • ont été condamnés à
        
    • condamnés à la
        
    • condamnés à un
        
    • qui sont condamnés
        
    • visés par une mesure
        
    • avaient été condamnés
        
    • qui ont été condamnées à
        
    En conclusion, il a été jugé que 11 % seulement des personnes condamnées à mort initialement méritaient cette condamnation une fois que les erreurs du premier procès avaient été corrigées. UN وكان الإستنتاج هو أن 11 في المائة فقط من الذين حكم عليهم بالإعدام أصلاً وجد أنهم يستحقون ذلك الحكم عندما صححت أخطاء المحاكمة الأصلية.
    La plupart des personnes condamnées ont été reconnues coupables de meurtre ou de complicité de meurtre. UN وأغلب الذين حكم عليهم أدينوا بتهمتي القتل أو الاشتراك في القتل.
    Il y a lieu également d'examiner avec le plus grand soin la situation juridique des bahaïs actuellement détenus, et notamment de ceux qui ont été condamnés à mort ou accusés d'apostasie; UN ويجب أيضا أن تدرس بكل دقة الحالة القانونية للبهائيين الذين هم في السجن، ولا سيما أولئك الذين حكم عليهم بالاعدام أو أُتهموا بالارتداد؛
    Il affirme que tous les détenus condamnés à la prison à vie et purgeant leur peine dans ce centre étaient régulièrement victimes de tabassages délibérés et privés de nourriture par l'administration. UN وهو يدعي أن جميع السجناء الذين حكم عليهم بالسجن مدى الحياة والذين يقضون مدة سجنهم في هذا المرفق كثيراً ما كانت تتعمد الإدارة ضربهم وحرمانهم من الطعام.
    Ainsi, pour tous les délinquants condamnés à un internement préventif avant l'entrée en vigueur de la loi, la période pendant laquelle ils ne pouvaient pas prétendre à la libération conditionnelle était automatiquement de dix ans alors que pour ceux qui ont été condamnés après, cette période incompressible est de cinq ans. UN فبالنسبة لجميع الجناة الذين حكم عليهم بالحبس الاحتياطي قبل بدء سريان هذا القانون، كانت الفترة التي لا يجوز لهم فيها طلب الإفراج عنهم بشروط محددة بعشر سنوات، بينما اختصرت لخمس سنوات بالنسبة لمن صدر عليهم حكم بعد ذلك.
    Ainsi, ceux qui sont condamnés à subir un encours total de la dette très lourd et devenu insupportable sont confrontés à un choix impossible, à savoir : allégement de la dette en renonçant à la propriété, ou la propriété sans l'allégement de la dette. UN وهكذا يواجه أولئك الذين حكم عليهم بأن يتحملوا تراكم دين ضخم تنوء به اقتصاداتهم خيار هوبسون: إما تخفيف عبء الدين مع التخلي عن الملكية، أو الملكية مع عدم تخفيف عبء الدين.
    a) Le placement en rétention des demandeurs d'asile visés par une mesure d'expulsion, pour des périodes prolongées et dans certains cas pour une durée indéterminée, en application de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, ainsi que l'absence d'examen indépendant de la décision de placement en rétention; UN (أ) إبقاء ملتمسي اللجوء الذين حكم عليهم بالترحيل محتجزين لفترات طويلة وفي بعض الحالات إلى أجل غير محدد بموجب قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين، فضلاً عن غياب استعراض مستقل لقرار الاحتجاز؛
    Quant aux autres, M. F. Uldoshev, O. A. Pulatov et U. E. Rakhmatov avaient été condamnés à des peines non privatives de liberté, et S. T. Zhalalokhonov avait bénéficié d'une extinction de l'action publique engagée contre lui par voie d'amnistie. UN أ. بولاتوف، وو. إ. راخماتوف الذين حكم عليهم بعقوبات خلاف السجن، وس.
    ii) qui ont été condamnées à des peines d'emprisonnement pour actes contraires au droit international ou dont la responsabilité pénale a été reconnue au moment où devait être prise la décision de leur accorder la citoyenneté; UN `٢` اﻷشخاص الذين حكم عليهم بالسجن ﻷفعال جنائية دولية أو الذين اتهموا بمسؤولية جنائية في الوقت الذي يقرﱠر فيه منح الجنسية؛
    On ne voit pas davantage pourquoi pendant toutes ces années, les parents des personnes condamnées à mort et exécutées n'avaient pas été informés. UN ومن الصعب أيضا فهم سبب الامتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة.
    Toutes les personnes condamnées par des tribunaux constitués de manière abusive doivent être immédiatement remises en liberté. UN كما ينبغي الافراج فوراً على جميع اﻷفراد الذين حكم عليهم من قبل محاكم مشكلة على نحو غير سليم.
    On ne voit pas davantage pourquoi pendant toutes ces années, les parents des personnes condamnées à mort et exécutées n’avaient pas été informées. UN ومن الصعب أيضا فهم سبب اﻹمتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة.
    VII. Droits fondamentaux des enfants dont les parents ont été condamnés à la peine de mort ou exécutés UN سابعاً- حقوق الإنسان الخاصة بأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين أعدموا
    VII. Droits fondamentaux des enfants dont les parents ont été condamnés à la peine de mort ou exécutés UN سابعاً- حقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين أعدموا
    Selon la Puissance administrante, trois des hommes qui ont été condamnés à des peines privatives de liberté sont des hommes valides, capables d'aider à manœuvrer les chaloupes. UN ووفقاً للسلطة القائمة بالإدارة، فإن ثلاثة من الرجال الذين حكم عليهم بالسجن يعدون من القادرين بدنيا الذين يمكنهم المساعدة في تشغيل المراكب.
    Ainsi, pour tous les délinquants condamnés à un internement préventif avant l'entrée en vigueur de la loi, la période pendant laquelle ils ne pouvaient pas prétendre à la libération conditionnelle était automatiquement de dix ans alors que pour ceux qui ont été condamnés après, cette période incompressible est de cinq ans. UN فبالنسبة لجميع الجناة الذين حكم عليهم بالحبس الاحتياطي قبل بدء سريان هذا القانون، كانت الفترة التي لا يجوز لهم فيها طلب الإفراج عنهم بشروط محددة بعشر سنوات، بينما اختصرت لخمس سنوات بالنسبة لمن صدر عليهم حكم بعد ذلك.
    Les principales victimes en sont les millions de Cubains qui sont condamnés de ce fait à consentir des sacrifices inconcevables. ARGENTINE UN إن الضحايا الرئيسيين لهذا الحصار هم ملايين البشر من الكوبيين الذين حكم عليهم بفعل هذا الواقع بتقديم تضحيات لا يمكن تصورها.
    a) Le placement en rétention des demandeurs d'asile visés par une mesure d'expulsion, pour des périodes prolongées et dans certains cas pour une durée indéterminée, en application de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, ainsi que l'absence d'examen indépendant de la décision de placement en rétention; UN (أ) إبقاء ملتمسي اللجوء الذين حكم عليهم بالترحيل محتجزين لفترات طويلة وفي بعض الحالات إلى أجل غير محدد بموجب قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين، فضلاً عن غياب استعراض مستقل لقرار الاحتجاز؛
    Il a été signalé qu'entre avril et juin 1997, plus de 60 Albanais du Kosovo avaient été condamnés à des peines allant jusqu'à 60 jours de prison pour avoir acquis des propriétés sans l'approbation du Ministère serbe des finances, comme l'exige la loi. UN وتقول التقارير إن عدد اﻷلبانيين من كوسوفو الذين حكم عليهم بفترات من السجن تصل الى ٦٠ يوما لشرائهم ملكيات دون موافقة وزارة المالية الصربية على النحو المنصوص عليه في القانون زاد على ٦٠ ألبانيا.
    Enfin, il serait utile que la délégation guatémaltèque fasse parvenir ultérieurement au Comité des données sur le niveau d'instruction et la catégorie socioprofessionnelle des personnes qui ont été condamnées à la peine capitale. UN وقد يكون من المفيد في الختام أن يرسل وفد غواتيمالا إلى اللجنة معلومات عن مستوى التحقيق والفئة الاجتماعية المهنية للأشخاص الذين حكم عليهم بعقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد