Un désastre politique pour les démocrates qui ont perdu le contrôle du sénat ainsi que des grands noms du parti et d'importants libéraux. | Open Subtitles | كانت كارثة سياسية للديمقراطيين، الذين خسروا مجلس الشيوخ بالإضافة إلى عدة أسماء كبيرة في حزبهم والعديد من الليبراليين. |
Recherchons les Berlinois qui ont perdu un fils ...ces quinze derniers jours. | Open Subtitles | كنت لأحقق مع الجميع في برلين الذين خسروا ابناً في الاسبوعين الماضيين |
J'ai vu des gens qui ont perdu tout ce qui comptait pour eux. | Open Subtitles | لقد رأيتُ الكثير من الناس الذين خسروا كُل شيء مهم جداً لهم. |
La moitié des gens qui ont perdu lui en voulaient parce qu'elle les virait tous avant qu'ils ne fassent quoi que ce soit. | Open Subtitles | نصف الاشخاص الذين خسروا يلقون باللوم عليها لانها تقوم بأثارتهم قبل ان يدخلوا |
De très nombreux éleveurs qui avaient perdu leur cheptel lors de la sécheresse ou d'hivers particulièrement rudes ont quitté la campagne pour les villes. | UN | وأخذت أعداد كبيرة من الرعاة الذين خسروا ماشيتهم بسبب الجفاف وفصول الشتاء القارس تنتقل إلى المستوطنات الحضرية. |
C'est un site où des gens qui ont perdu leurs conjoints à cause du cancer peuvent rencontrer d'autres gens ayant vécu la même chose. | Open Subtitles | إنه موقع حيث يتلقي فيه الأزواج الذين خسروا أزواجهم بسبب السرطان |
Cette violence a été dictée par l'obsession du pouvoir de ceux qui ont perdu les élections, le pouvoir à tout prix, le pouvoir exercé de manière absolue. | UN | وهذا العنف أملاه هوس الاستحواذ على السلطة من جانب الذين خسروا الانتخابات - السلطة بأي ثمن، والسلطة المطلقة. |
481. Les travailleurs qui ont perdu leur emploi pour des motifs économiques bénéficient d'une allocation de chômage d'une durée de 3 ans. | UN | 481- يستفيد العمّال الذين خسروا وظائفهم لدوافع اقتصادية من استحقاقات وإعانات البطالة لمدة 3 سنوات. |
En termes de chiffres peut-être, du nombre de personnes qui ont perdu leur foyer ou ont été déplacées, il s'agit là d'une des grandes catastrophes naturelles de l'histoire, dont le souvenir s'écrira en lettres de sang, le sang qui a coulé depuis le début de cette tragédie. | UN | ومن حيث عدد الذين خسروا منازلهم وشردوا، فلربما هي إحدى الكوارث الطبيعية الكبرى في التاريخ التي سيتم تسجيلها بالدماء الحمراء التي سالت منذ بدأت المأساة. |
Et puis j'ai repensé à ces péquenauds qui ont perdu l'enchère. | Open Subtitles | و فكرت بعدها بأولئك الهيلبيليز مصطلح يُطلق على سكان المناطق الريفية في الولايات المتحدة الذين خسروا العرض لن اتفاجأ إن كانوا |
J'ai parlé à plusieurs victimes qui ont perdu un être cher, mais il y a quelque chose dans la façon dont il le dit... ça ne semble pas sincère. | Open Subtitles | لقد تحدثت إلى ،مئات الضحايا الذين خسروا أحبتهم ...لكن ثمة شيء مريب بطريقة قوله |
À Yaloke, plus de 600 éleveurs Peul Mbororo qui ont perdu leurs troupeaux de bovins demeurent piégés dans la ville en raison des attaques des antibalaka. | UN | وفي يالوكي، ظلَّ أكثر من 600 من الرعيان المبورورو الفولانيين الذين خسروا ماشيتهم محاصرين في البلدة نتيجة الهجمات التي شنتها ميليشيا أنتي - بالاكا. |
Tout le reste de la société a été perdant, notamment les hommes et les femmes relativement moins éduqués et moins bien payés qui ont perdu soit leur logement, soit leur emploi, soit encore l'espoir d'un avenir meilleur pour leurs enfants ou parfois même les trois à la fois. Ce ne sont pas eux qui ont créé la crise, mais ils doivent payer pour elle ! | News-Commentary | أما الجانب السلبي فكان من نصيب بقية المجتمع، وخاصة غير المتعلمين نسبياً وأصحاب الدخول المتدنية، الذين خسروا الآن مساكنهم أو وظائفهم أو الأمل في مستقبل أفضل لأطفالهم، أو كل ذلك. إن هؤلاء الناس لم يتسببوا في إحداث الأزمة، ولكنهم يدفعون الآن ثمنها. |
Mais les casernes de New York, vous savez, ceux qui ont perdu | Open Subtitles | لكن مراكز الإطفاء في (نيويورك) الذين خسروا أفراداً لهم في أحداث 11 سبتمبر |
407. En outre, pour combattre les effets les plus pernicieux de la crise économique que connaît le pays, les institutions de sécurité sociale ont mis en oeuvre un plan d'urgence permettant de prolonger de six mois la couverture des services médicaux des travailleurs qui ont perdu leur emploi. | UN | ٧٠٤- إضافة إلى ذلك، وكجزء من الاستراتيجية الرامية إلى مكافحة اﻵثار اﻷكثر ضرراً الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية التي تعيشها البلاد، شرعت مؤسسات الضمان الاجتماعي بتنفيذ خطة طارئة تمدد لفترة ستة أشهر تغطية الخدمات الطبية للعمال الذين خسروا فرصة عملهم. |
68. Les auteurs de la contribution conjointe no 7 relèvent le nombre croissant de personnes appauvries qui ont perdu leurs troupeaux durant les catastrophes naturelles ou leur emploi en raison d'une réglementation inadéquate en matière d'exploitation minière. | UN | 68- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن عدد السكان المفقَّرين الذين خسروا ماشيتهم خلال الكوارث الطبيعية والمجبرين على ترك أماكن عملهم بسبب أنظمة قطاع التعدين غير اللائقة في تزايد(119). |
16. Par l'intermédiaire du Bureau de gestion des catastrophes nationales, le Gouvernement a fourni des secours aux habitants d'Ambrym qui avaient perdu leur maison et leurs biens. Le Gouvernement a dépensé environ 1 million de vatu pour aider la communauté d'Ambrym pendant ces événements. | UN | 16- وقدّمت الحكومة، بواسطة مكتب إدارة الكوارث الوطنية، خدمات إغاثة لأفراد مجتمع أمبريم المحلي الذين خسروا مساكنهم وممتلكاتهم، وأنفقت مبلغاً يُقدّر بمليون فاتو لمساعدتهم أثناء تلك الأحداث (3). |