ويكيبيديا

    "الذين ربما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui pourraient
        
    • susceptibles d
        
    • qui auraient
        
    • qui ont pu
        
    • qui peuvent avoir
        
    Enfin, nous avons décidé d'en faire davantage pour les enfants de notre ville, en particulier ceux qui pourraient être les héritiers de cette histoire. UN وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ.
    Une cellule d'appui au personnel a été mise en place afin de prêter assistance aux membres du personnel qui pourraient être touchés par les suppressions de postes. UN وتم إنشاء فرقة عمل معنية بالموظفين لدعم الموظفين الذين ربما يتأثرون من إلغاء الوظائف.
    Malgré le fait que vous vous souciez des milliers de gens qui pourraient mourir ? Open Subtitles بصرف النظر عن الواقع أنت في الحقيقة تهتم لأمر الاف الناس الذين ربما يموتون؟
    La loi de 1999 sur l'immigration et la loi sur la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée contiennent des dispositions qui permettent d'empêcher les personnes susceptibles d'avoir des activités en rapport avec les produits considérés d'entrer dans le pays, ou de les en expulser. UN ويوفر قانون الهجرة لعام 1999 وقانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية آليات لمنع دخول الأشخاص الذين ربما يكونون ضالعين في أنشطة تنطوي على الأصناف المعنية، أو لإخراجهم من البلد.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que l'établissement de l'identité des enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités avant leur arrivée en Espagne laisse à désirer et que les données relatives à ces enfants ne sont pas systématiquement réunies. UN بيد أنها قلقة إزاء عدم كفاية عملية تحديد هوية الأطفال الذين ربما كانوا قد جُنّدوا أو استخدموا في أعمال قتالية قبل وصولهم إلى إسبانيا ولعدم جمع بيانات عن هؤلاء الأطفال بصورة منهجية.
    En outre, de nombreux Nigérians qui auraient peut-être souhaité participer à ce scrutin sont toujours en prison. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا يزال العديد من المواطنين النيجيريين الذين ربما كانوا يودون المشاركة في ذلك الاقتراع معتقلين.
    Je vais te donner la liste des inspecteurs qui ont pu travailler sur ce dossier. Open Subtitles جميع المحققون الذين ربما عملوا على هذه القضيّة
    Cela restreint la responsabilité aux personnes qui participent intentionnellement à des groupes criminels organisés, en excluant les personnes qui pourraient avoir contribué aux activités du groupe de façon involontaire. UN ويقصر هذا المسؤولية على المساهمات المتعمدة في الجماعات الإجرامية المنظَّمة ويستثني الأشخاص الذين ربما يكونون قد أسهموا في الجماعة عن غير قصد.
    16. Le Comité regrette l'insuffisance des informations reçues sur les mesures visant à identifier les enfants qui pourraient avoir été impliqués dans des conflits armés à l'étranger. UN 16- تعرب اللجنة عن أسفها لقلة المعلومات المتعلقة بتدابير تحديد الأطفال الذين ربما أُشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    Toutefois, la question 5 ne concerne pas les nouvelles recrues, mais les candidats qui pourraient avoir commis des violations des droits de l'homme ou avoir été impliqués dans des violations du droit humanitaire dans le passé. UN إلا أن السؤال 5 لا يتعلق بالمجندين الجدد، بل بالأحرى بمقدمي الطلبات الذين ربما ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان أو تورطوا في انتهاكات للقانون الإنساني فيما مضى.
    Le rapport fait par ailleurs référence aux prévisions de l'Organisation internationale pour les migrations, selon lesquelles le nombre de personnes qui pourraient être appelées à émigrer en raison des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement d'ici à 2050 est compris entre 50 et 350 millions. UN ويشير التقرير أيضا إلى تقديرات المنظمة الدولية للهجرة، التي تتوقع أن عدد الأشخاص الذين ربما يحاولون الهجرة بسبب تغير المناخ والتدهور البيئي بحلول عام 2050 سيتراوح بين 50 مليونا و 350 مليونا.
    Le but est de cibler les femmes et les hommes qui pourraient être moins adaptables dans la nouvelle économie du savoir et qui désirent relever leurs connaissances et leurs compétences afin de pouvoir suivre l'orientation des besoins en ressources humaines de Hong-kong. UN والهدف من ذلك هو استهداف النساء والرجال الذين ربما كانوا أقل تكيفاً مع الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة ويودون تطوير معارفهم ومهاراتهم استجابة للتغير في احتياجات هونغ كونغ من الموارد البشرية.
    Le document vise à sensibiliser davantage les professionnels au marché de la traite des personnes et à les guider sur les mesures à prendre pour protéger les enfants qui pourraient en avoir été victimes. UN والتوجيه يهدف إلى جعل المهنيين أكثر وعياً بتجارة الإتجار بالبشر وبالكيفية التي يمكن بها حماية الأطفال الذين ربما يكونون قد تعرَّضوا للاتجار بهم.
    Le Comité craint que les flux massifs de réfugiés en provenance de pays impliqués dans des conflits armés ne rendent difficile l'identification des enfants qui pourraient avoir été enrôlés dans des forces armées ou avoir pris part à des hostilités, en violation du Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يخلق تدفق اللاجئين الجماعي من بلدان غارقة في نزاعات مسلحة صعوبات في تحديد الأطفال الذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال القتال بما يخالف البروتوكول الاختياري.
    Question 9. Donner des renseignements sur les mesures prises en vue de faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants susceptibles d'avoir été impliqués dans des conflits armés à l'étranger UN السؤال التاسع: يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    À cet égard, le Comité regrette l'absence de données sur les enfants non accompagnés demandeurs d'asile, réfugiés et migrants susceptibles d'avoir été impliqués ou utilisés dans des conflits armés à l'étranger. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق للافتقار للبيانات عن الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الذين ربما كانوا قد شاركوا أو استُخدموا في النزاعات المسلحة في الخارج.
    22. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme permettant d'identifier les enfants, notamment demandeurs d'asile, réfugiés et non accompagnés, susceptibles d'avoir été impliqués dans un conflit armé à l'étranger. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية لتحديد هوية الأطفال، بمن فيهم الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    20. Le Comité encourage l'État partie à établir un mécanisme d'identification des enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités, et de prendre les mesures nécessaires pour assurer leur réadaptation physique et psychologique ainsi que leur réinsertion sociale. UN 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية لتحديد هؤلاء الأطفال الذين ربما جنّدوا أو استخدموا في أعمال قتالية وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتعافيهم بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    De même, il n’existait aucune information sur les fonctionnaires retraités qui auraient pu être réemployés par des entreprises privées sous contrat avec l’Organisation des Nations Unies. UN كما لم تتوافر معلومات بشأن الموظفين المتقاعدين الذين ربما أعيد توظيفهم عن طريق شركات خاصة متعاقدة مع اﻷمم المتحدة.
    Cela permettrait d'accroître le nombre de conseils potentiels, car on pourrait notamment faire appel à d'anciens fonctionnaires qui auraient créé un cabinet d'avocats ou équivalent sur le lieu d'affectation. UN ومن شأن هذه الخطوة زيادة عدد المستشارين الذين يحتمل الاختيار من بينهم، وذلك بصفة ملحوظة من خلال إضافة الموظفين السابقين الذين ربما يكونون قد اشتغلوا بالممارسة القانونية أو ما يعادلها في مركز العمل.
    73. Les communautés minoritaires doivent établir ou restaurer la communication au sein des communautés de victimes, et, si possible, avec les autres communautés, y compris avec celles qui ont pu commettre des violences. UN 73- وينبغي للمجتمعات المحلية للأقليات أن تقيم أو تجدد قنوات الاتصال في أوساط الضحايا، ومع المجتمعات المحلية الأخرى، عند الإمكان، بمن فيهم الذين ربما كانوا مرتكبين للعنف.
    Votre fille, Ellie, fait partie des filles qui peuvent avoir disparues. Open Subtitles ابنتك , ايلى , واحدة من الفتيات الذين ربما يكونوا مفقودين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد