Nous saluons nos dirigeants africains et leurs partenaires, ainsi que tous ceux qui ont contribué à cette réussite. | UN | وإننا نحيي زعماءنا الأفارقة وشركاءهم وكل الآخرين الذين ساهموا في تحقيق هذا النجاح. |
J'aimerais saisir cette occasion pour leur exprimer ma profonde reconnaissance ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à l'élaboration de cette étude. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن خالص تقديري لأولئك الخبراء ولجميع الأشخاص الذين ساهموا في صياغة الدراسة. |
Le Président a saisi l'occasion pour renouveler sa profonde gratitude à tous ceux qui avaient contribué à ce processus. | UN | ويرغب الرئيس هنا في الإعراب من جديد عن امتنانه العميق لكل الذين ساهموا في هذه العملية. |
Voilà les observations que je voulais faire à propos des consultations officieuses sur le projet de résolution. J'adresse une nouvelle fois mes sincères remerciements à tous ceux qui ont participé à ces consultations et qui ont contribué à leur bon déroulement. | UN | وبهذه الملاحظات الأخيرة المتعلقة بالمشاورات غير الرسمية حول مشروع القرار، أتقدم مرة أخرى بالشكر الخالص لجميع الذين ساهموا في المشاورات والذين أسهموا في التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
Personnes/ressources ayant contribué à l'élaboration du rapport sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | الأشخاص ذوو الكفاءة والخبرة الذين ساهموا في إعداد التقرير عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Comme je l'ai fait au début de mon intervention, je tiens encore à remercier énormément tous ceux qui ont apporté leur contribution et leur soutien à cet effort, ainsi qu'à chacun de ceux qui ont pris part au présent débat. | UN | كما بدأت، وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الذين ساهموا في هذا الجهد ودعموه، وكذلك لجميع من شارك في هذه المناقشة. |
Nous remercions tous ceux qui ont contribué à l'accueil réservé au Sommet de Nairobi en 2004 et invitons tous les États et les organisations intéressés à y participer au plus haut niveau. | UN | ونود أن نشكر جميع أولئك الذين ساهموا في استضافة كينيا لمؤتمر قمة نيروبي لعام 2004 وندعو جميع الدول والمنظمات المهتمة إلى المشاركة فيه بأعلى مستوى من التمثيل. |
Le Conseil européen rend hommage à ceux qui ont contribué à atteindre ce résultat avec leur effort, leur solidarité et leur détermination. | UN | ويثني المجلس اﻷوروبي على الذين ساهموا في الوصول إلى هذه النتيجة عن طريق جهودهم وتضامنهم وعزمهم. |
La délégation tient à remercier tous ceux qui ont contribué à la mise au point du texte. | UN | ويحرص وفدها على شكر جميع الذين ساهموا في إعداد نص المشروع. |
Nous remercions tous ceux qui ont contribué à l'organisation du Forum qui, nous en sommes convaincus, apportera beaucoup à l'ensemble de la région. | UN | ونشكر جميع الذين ساهموا في عقد المنتدى الذي سيكون ذا قيمة كبيرة للمنطقة بأسرها، بحسب رأينا. |
J'en profite pour remercier ceux qui ont contribué à cette nomination. | Open Subtitles | سأستغل الفرصة لشُكر كل الذين ساهموا بترشيحي |
Le Directeur exécutif a remercié tous ceux qui avaient contribué au succès des travaux du Comité spécial. | UN | وشكر المدير التنفيذي كل الذين ساهموا في نجاح أعمال اللجنة المخصصة. |
Le Directeur exécutif a remercié tous ceux qui avaient contribué au succès des travaux du Comité spécial. | UN | وشكر المدير التنفيذي كل الذين ساهموا في نجاح أعمال اللجنة المخصصة. |
La Commission nationale libanaise de la condition de la femme adresse ses remerciements à toutes celles et ceux qui ont participé à l'élaboration du présent deuxième rapport en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes : | UN | وتتوجّه الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية بالشكر إلى الذين ساهموا في إعداد التقرير الرسمي الثاني حول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة : |
Je voudrais saisir la présente occasion pour remercier très vivement tous ceux qui ont participé aux négociations et à la signature de l'Accord de paix global, notamment les États-Unis, le Kenya, l'Éthiopie, le Royaume-Uni, la Norvège et de nombreux autres, ainsi bien sûr que l'ONU elle-même. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا المخلص لجميع الذين ساهموا في التفاوض والتوقيع على اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك الولايات المتحدة وكينيا وإثيوبيا والمملكة المتحدة والنرويج، من بين مساهمين كثيرين آخرين، ومعهم، بالطبع، الأمم المتحدة ذاتها. |
f) L'attribution de distinctions, récompenses ou prix aux personnes ayant contribué efficacement à la lutte contre le racisme; | UN | )و( منح الشهادات التقديرية، أو المكافآت أو الجوائز لﻷشخاص الذين ساهموا في مكافحة العنصرية مساهمة فعالة؛ |
Nous souhaitons que cette journée serve non pas à rendre hommage à un homme mais à saluer la mémoire des millions de gens qui ont pris part à la lutte pour la liberté dans le monde entier. | UN | وأملنا أن يُحتفل بهذا اليوم ليس لتكريم فرد بعينه، وإنما لإحياء ذكرى الملايين الذين ساهموا في الكفاح من أجل الحرية في كافة أرجاء العالم. |
11. La Rapporteuse spéciale exprime sa gratitude aux experts et intervenants qui ont fourni des données précieuses pour l'élaboration du présent rapport. | UN | 11- وتعبر المقررة الخاصة عن امتنانها للخبراء وأصحاب المصلحة الذين ساهموا إسهاماً قيِّماً في إعداد هذا التقرير. |
Tous ces échanges lui ont fourni de précieuses orientations pour l'établissement du présent rapport, et elle est reconnaissante envers tous ceux qui ont apporté leur contribution. | UN | وقدمت المناقشات إرشادات قيمة إلى المقررة الخاصة لإعداد هذا التقرير، وهي تعرب عن امتنانها لجميع الذين ساهموا فيه. |
La Mission tient à rendre hommage au courage et à l'œuvre des très nombreuses personnes qui ont tant contribué à alléger les souffrances de la population et à faire connaître les évènements de Gaza. | UN | وتود البعثة أن تشيد بشجاعة وعمل الأفراد العديدين الذين ساهموا على هذا النحو في التخفيف من معاناة السكان وفي الإبلاغ عن الأحداث التي وقعت في غزة. |
L'Administrateur assistant a salué le travail accompli par tous ceux qui avaient participé à la réorganisation, dont l'un des éléments essentiels consistait à s'assurer que les changements effectués au siège amélioraient les services dispensés aux bureaux de pays et donnaient une plus grande autonomie à ces derniers. | UN | وأثنى على جهود أولئك الذين ساهموا في مرحلة إعداد عملية التغيير من أجل الوصول إلى منظمة أفضل، مشيرا إلى أن العنصر الرئيسي في تلك المرحلة هو ضمان أن التغيير الذي ينفذ في المقر سيسفر عن تحسين الخدمات وتمكين المكاتب القطرية. |
Pour terminer, le Pérou tient à remercier tous ceux qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice et se joint à l'appel lancé par le Secrétaire général à tous les États et entités concernées pour qu'ils collaborent avec le Fonds. | UN | وختاما، تود بيرو أن تحيّي الذين ساهموا في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية. ونود أن نضم صوتنا إلى الأمين العام في توجيه نداء إلى جميع الدول والهيئات ذات الصلة للتعاون مع الصندوق. |
À ce propos, je tiens à remercier les partenaires internationaux qui ont apporté une contribution généreuse au Fonds d'affectation spéciale qui a financé au cours des trois dernières années le développement progressif du Détachement intégré de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أتقدم بالشكر إلى جميع الشركاء الدوليين الذين ساهموا بسخاء في الصندوق الاستئماني الذي موّل، على مدى السنوات الثلاث الماضية بناء المفرزة الأمنية المتكاملة. |