Les personnalités qui seront choisies doivent représenter l'éventail le plus large possible de la diversité intellectuelle et refléter une distribution géographique équitable. | UN | وأولئك الذين سيتم اختيارهم ينبغي أن يمثلو أوسع نطاق للتنوع الفكري وللتوزيع الجغرافي المنصف. |
Le décret règle également le statut des officiers et combattants qui seront intégrés dans la Force de défense nationale et la Police nationale. | UN | وينظم المرسوم كذلك، وضعية الضباط الذين سيتم دمجهم ضمن قوة الدفاع الوطنية والشرطة الوطنية. |
Il résulte de cela que le nombre de ces accusés qui seront effectivement traduits devant le Tribunal sera inférieur à 16. | UN | ومن ثم فإن العدد الفعلي من بين هؤلاء الأشخاص الذين سيتم تقديمهم فعلا إلى المحاكمة سيكون أقل من 16 شخصا. |
J'exhorte aussi les États Membres à fournir l'appui nécessaire aux 200 formateurs tanzaniens qui doivent être déployés au sein de la MONUC. | UN | وفي هذا الشأن، أحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم اللازم للمدربين التنزانيين، البالغ عددهم 200 مدربا، الذين سيتم إيفادهم إلى البعثة. |
Les «facilitateurs» qui doivent être nommés fondent les espoirs placés en ces accords. | UN | وهو يعقد اﻷمل على اﻷطراف الميسﱢرين الذين سيتم تعيينهم. |
Fourniture d'une aide au Gouvernement pour la planification du redéploiement du système pénitentiaire dans le nord, par la prestation de conseils sur la dotation en effectifs, la sécurité et l'administration des prisons, et la participation à l'encadrement des recrues devant être déployées dans le nord | UN | مساعدة الحكومة في التخطيط لنقل نظام السجون إلى الشمال عن طريق تقديم المشورة بشأن التوظيف والأمن وإدارة السجون، والمساعدة في توجيه الموظفين الجدد الذين سيتم نشرهم في الشمال |
Une liste des officiels russes qui seront sanctionnés si vous vendez un seul camion d'armes à l'Iran. | Open Subtitles | قائمة من المسؤلين الروس الذين سيتم عقوبتهم إذا قمت ببيع شاحنة واحدة من الأسلحة لإيران |
Ces réformes vont nécessiter la mobilisation d'importants moyens financiers qui vont bien au-delà des capacités actuelles de la Côte d'Ivoire à absorber les ex-combattants qui seront désarmés et démobilisés. | UN | وستحتاج هذه الإصلاحات إلى حشد موارد مالية هامة تفوق القدرة الحالية لكوت ديفوار على استيعاب المقاتلين السابقين الذين سيتم تسريحهم ونزع سلاحهم. |
Cette prorogation devrait aussi valoir pour les juges de première instance qui seront affectés à la Chambre d'appel après l'achèvement des affaires dont ils sont actuellement saisis. | UN | ويُتوقع أن ينطبق هذا التمديد أيضا على قضاة الدائرة الابتدائية الذين سيتم نقلهم بعد انتهائهم من النظر في القضايا المعروضة أمامهم حاليا. |
Cette prorogation devrait aussi valoir pour les juges de première instance qui seront affectés à la Chambre d'appel après l'achèvement des affaires dont ils sont actuellement saisis. | UN | ويُتوقع أن ينطبق هذا التمديد أيضا على قضاة الدائرة الابتدائية الذين سيتم نقلهم بعد انتهائهم من النظر في القضايا المعروضة أمامهم حاليا. |
Sa délégation attache la plus grande importance au choix des juges et considère que les conditions fixées dans le Statut doivent être dûment remplies par les magistrats et le Procureur qui seront finalement choisis. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يعلق أهمية كبيرة على انتخاب القضاة ويعتبر أنه ينبغي أن يفي القضاة والمدعي العام في الوقت المناسب بالمتطلبات الواردة في النظام الأساسي الذين سيتم انتخابهم. |
Au Burundi, par exemple, le Haut Commissariat a pu parvenir à un accord pour former les soldats de la paix africains qui seront déployés dans le pays. | UN | وعلى سبيل المثال، استطاعت مفوضية حقوق الإنسان، في بوروندي، تأمين اتفاق لتدريب حفظة السلام الأفارقـة الذين سيتم نشرهم في البلد. |
Les femmes compteront par ailleurs pour au moins 30 % des fonctionnaires qui seront formés pour gérer les réserves céréalières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستشكل النساء ما لا يقل عن نسبة 30 في المائة من موظفي الحكومة الذين سيتم تدريبهم لإدارة نظام المخزون الاحتياطي من الحبوب. |
Ce faisant, le Saint-Siège réitère ses meilleurs vœux aux candidats et aux personnes qui seront élues au Mécanisme, et exprime de nouveau l'espoir que leur travail aidera à servir la cause de la justice et de la paix dans le monde entier. | UN | وبذلك، يعرب الكرسي الرسولي مجددا عن أطيب تمنياته للمرشحين ولأولئك الذين سيتم انتخابهم للآلية، ويجدد الأمل في أن يساعد عملهم في خدمة قضية العدالة والسلام في جميع أنحاء العالم. |
Le programme de travail officiel sera discuté par le nouveau Président et les nouveaux Vice-Présidents de la Commission qui doivent être élus prochainement. | UN | وسيقوم الرئيس الجديد ونواب رئيس اللجنة الذين سيتم انتخابهم قريباً بمناقشة خطة العمل الرسمية. |
On s'attend à trouver des femmes parmi les combattants qui doivent être désarmés et démobilisés. | UN | 92 - ومن المتوقع أن تكون المقاتلات من بين الذين سيتم نزع سلاحهم وتسريحهم. |
:: Éliminer les inégalités importantes entre les sexes dans le système judiciaire, en pratiquant une discrimination positive en faveur des femmes dans la sélection des personne qui doivent être formées pour devenir magistrats; | UN | :: إلغاء اللامساواة الشديدة بين الجنسين في الهيئة القضائية عن طريق التمييز الإيجابي للمرأة في اختيار الأشخاص الذين سيتم تدريبهم كقضاة. |
55. Des moyens d'hébergement supplémentaires sont nécessaires pour les troupes qui doivent être déployées en application des résolutions du Conseil de sécurité 844 (1993), 847 (1993), 908 (1994) et 914 (1994). | UN | ٥٥ - ويلزم توفير أماكن إقامة إضافية للجنود الذين سيتم وزعهم فيما يتعلق بقرارات مجلس اﻷمن ٨٤٤ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣( و ٩٠٨ )١٩٩٤( و ٩١٤ )١٩٩٤(. |
Il n'y a pas de statistiques concernant les exécutions ou le nombre des condamnés à mort et leur identité, et les personnes qui doivent être exécutées, et leurs familles, ne reçoivent pour ainsi dire pas d'informations. | UN | ولا تتوفر إحصاءات في ما يتعلق بعمليات الإعدام، أو أعداد أو هويات الأشخاص المحتجزين في عنابر المحكوم عليهم بالإعدام، كما لا يتوفر سوى قدر قليل من المعلومات، إن وُجدت، لأولئك الأشخاص الذين سيتم إعدامهم أو لأفراد أسرهم. |
:: Fourniture d'une aide au Gouvernement pour la planification du redéploiement du système pénitentiaire dans le nord sous forme de conseils sur la dotation en effectifs, la sécurité et l'administration pénitentiaire, et la participation à l'encadrement des recrues devant être déployées dans le nord | UN | :: مساعدة الحكومة في التخطيط لنقل نظام السجون إلى الشمال عن طريق تقديم المشورة بشأن التوظيف والأمن وإدارة السجون، والمساعدة في توجيه الموظفين الجدد الذين سيتم نشرهم في الشمال |
Cependant, tous les candidats seront pris en considération conformément aux procédures établies de l'Organisation en matière de sélection par concours, à l'exception du personnel de la MUAS devant être absorbé. | UN | غير أنه سينظر في جميع الطلبات وفقا لإجراءات الأمم المتحدة المرعية للاختيار التنافسي، باستثناء موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في أفريقيا الذين سيتم استيعابهم. |