L'explosion de cette bombe avait provoqué la destruction de l'appareil et la mort de tous ceux qui se trouvaient à bord. | UN | وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متنها. |
Il n'existe pas d'autres témoignages sur l'incident car les personnes qui se trouvaient à proximité du patient ont été tuées. | UN | ولا توجد أي شهادات أخرى عن الحادث لأن الأشخاص الذين كانوا على مقربة منه قُتلوا. |
Il a immédiatement été ceinturé par des agents de sécurité et des soldats qui se trouvaient à proximité, mais les explosifs qu'il portait sur lui ont explosé au cours de la bousculade. | UN | وعلى الفور تصدى له ضباط الأمن وبعض الجنود الذين كانوا على مقربة من المكان. |
Les autorités n'étaient pas en mesure de fournir au Groupe une liste des noms ou des nationalités des personnes se trouvant à bord de l'avion. | UN | ولم تستطع أي من السلطات تزويد الفريق بقائمة بأسماء الأشخاص الذين كانوا على متن الطائرة أو جنسياتهم. |
Le Groupe s'est d'autre part entretenu avec des pilotes et des membres d'équipage qui étaient à bord des avions en question. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحدث الفريق إلى الطيارين وغيرهم من أعضاء الأطقم الذين كانوا على متن الطائرات المعنية. |
Les villageois ont identifiés les attaquants, qui se trouvaient à environ 500 mètres du village avec leur butin. | UN | وتعرف سكان القرية على مرتكبي الهجوم، الذين كانوا على مسافة 500 متر من القرية ومعهم الأشياء التي نهبوها. |
Le rôle qu'ils ont joué dans l'explosion de l'avion de Cubana et l'assassinat de sang froid de tous ceux qui se trouvaient à bord sont des faits bien connus du Gouvernement des États-Unis. | UN | كما أن الدور الذي اضطلعوا به في تفجير طائرة شركة كوبانا، وقتل جميع الذين كانوا على متنها عن عمد، أمور معروفة جيدا لحكومة الولايات المتحدة. |
Les huit personnes qui se trouvaient à bord à savoir M. Beye, cinq membres du personnel de la MONUA et deux pilotes ont été tuées dans cet accident. | UN | وذهب ضحية هذا الحادث المأسوي جميع الركاب الثمانية الذين كانوا على متن الطائرة، بمن فيهم السيد باي وخمسة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وطياران. |
4. Le 13 juillet 1996, la police des frontières iranienne a intercepté des contrebandiers iraquiens qui se trouvaient à bord d'un bateau à Houralhoveizeh, à environ 600 mètres à l'est du poste de garde de Chahid Asadpoor. | UN | ٤ - في ٣١ تموز/يوليه ٦٩٩١، تصدت شرطة الحدود اﻹيرانية لعدد من المهربين العراقيين الذين كانوا على متن قارب في هور الحويزة، وذلك على بعد ٠٠٦ متر تقريبا من مخفر شهيد أسدبور. |
La réaction envisagée en cas d'abordage du Challenger 1 a été notamment conçue sur la base de l'expérience de certains passagers qui se trouvaient à bord de navires précédemment interceptés par des Israéliens. | UN | وكان الرد المزمع على اقتحام تشالنجر 1 مبنياً إلى حد ما على علم بعض الركاب من ذوي الخبرة الذين كانوا على سفن اعترضها الإسرائيليون من قبل. |
Le 28 juin, un hélicoptère des forces de la Coalition a été abattu près d'Asadabad, dans la province de Konar, et les 16 soldats qui se trouvaient à bord ont été tués. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، أُسقطت طائرة عمودية تابعة لقوات التحالف بنيران معادية بالقرب من أسد أباد في مقاطعة كونار، وقتل جميع الجنود الستة عشر الذين كانوا على متنها. |
40. Avant et pendant sa visite, le SPT a reçu une documentation abondante sur le traitement dont auraient été l'objet des personnes qui avaient participé à des manifestations ou qui se trouvaient à proximité des sites des manifestations. | UN | 40- تلقت اللجنة الفرعية قبل وأثناء الزيارة معلومات وافية عن المعاملة التي تعرض لها المشاركون في المظاهرات أو الذين كانوا على مقربة منها. |
273. Tous les passagers qui se trouvaient à bord des bateaux composant la flottille qu'ont entendus les membres de la Mission leur sont apparus comme étant des personnes animées par une quête humanitaire authentique et manifestant une inquiétude profonde et sincère pour le sort des habitants de Gaza. | UN | 273- وأعطى جميع الركاب الذين كانوا على متن السفن المكونة للقافلة والذين مثلوا أمام البعثة انطباعاً للأعضاء بأنهم أشخاص ملتزمون حقاً بروح الإنسانية ومتشبعون بقلق عميق وصادق إزاء رفاه سكان غزة. |
Déplorant qu'un aéronef civil effectuant un vol international, le vol MH17 de la compagnie Malaysia Airlines, ait été abattu le 17 juillet dans la province de Donetsk en Ukraine, ce qui a entraîné la mort des 298 passagers et membres d'équipage qui se trouvaient à bord, | UN | إذ يشجب إسقاط طائرة مدنية تابعة للخطوط الجوية الماليزية في رحلتها الدولية MH17 يوم 17 تموز/يوليه في مقاطعة دوناتسك بأوكرانيا، مما أودى بحياة جميع المسافرين وأفراد طاقم الطائرة الـ 298 الذين كانوا على متنها، |
Lors d'un incident survenu le 23 octobre, des agents de sécurité armés des FANCI ont encerclé sur l'aéroport de Yamoussoukro un appareil de l'ONUCI qui se rendait à Bouaké et ont essayé d'interroger les cinq membres des Forces nouvelles qui se trouvaient à bord. | UN | وقد حدث في 23 تشرين الأول/أكتوبر أن حاصر أفراد الأمن في قوات الجيش الوطني الإيفواري إحدى طائرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على الأرض في ياموسوكرو، كانت في طريقها إلى بواكي وحاولوا التحقيق مع أفراد القوات الجديدة الخمسة الذين كانوا على متنها. |
Rappelant sa condamnation de la destruction en vol d'un hélicoptère de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), qui a coûté la vie aux neuf personnes qui se trouvaient à bord, et déplorant le fait que l'identité des auteurs de cette attaque n'ait pas encore été déterminée, | UN | وإذ يشير إلى إدانته إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل الأشخاص التسعة الذين كانوا على متنها، وإذ يأسف لأنه لم يتم بعد تحديد هوية مرتكبي ذلك الهجوم، |
Rappelant sa condamnation de la destruction en vol d'un hélicoptère de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), qui a coûté la vie aux neuf personnes qui se trouvaient à bord, et déplorant le fait que l'identité des auteurs de cette attaque n'ait pas encore été déterminée, | UN | وإذ يشير إلى إدانته إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، الذي أدى إلى مقتل التسعة أشخاص الذين كانوا على متن الطائرة، وإذ يأسف لأنه لم يتم بعد تحديد هوية مرتكبي ذلك الهجوم، |
Un canot à moteur portant le numéro 205 a été inspecté par des garde-côtes iraniens, qui ont confisqué les cartes d'identité des sept pêcheurs se trouvant à son bord ainsi que le journal de bord. | UN | تعرض اللنش المرقم )٢٥٠( للتفتيش من قبل الدوريات اﻹيرانية وتم أخذ هويات الصيادين السبعة الذين كانوا على متنه مع دفتر الخروجية. |
Tous les passagers et les membres de l'équipage se trouvant à bord ont trouvé la mort, y compris les jeunes escrimeurs vainqueurs du championnat d'Amérique centrale et des Caraïbes et un groupe d'étudiants guyanais. | UN | وقتل جميع المسافرين وطاقم الطائرة الذين كانوا على متنها، بمن فيهم الشباب الذين فازوا ببطولة أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي في لعبة الشيش (المسايفة)، ومجموعة من طلبة غيانا. |
Les membres de l'équipage qui étaient à bord des navires américains appartenaient au destroyer USS John Paul Jones (DDG 53). | UN | وكان جنود البحرية الذين كانوا على متن الزورق الحربي الأمريكي من عناصر المدمرة الأمريكية USS John Paul Jones (DDG 53). |
Nous condamnons très vivement la saisie récente du navire civil MV Estelle qui se dirigeait vers Gaza pour apporter une aide humanitaire à notre peuple; nous nous élevons contre la capture violente des militants internationaux qui étaient à bord et contre leur mise en détention, et nous appelons à la libération immédiate de ceux qui restent prisonniers des Israéliens. | UN | وندين بشدة ما جرى مؤخراً من استيلاء على السفينة المدنية MV Estelle، التي كانت تبحر في طريقها إلى غزة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعبنا، وندين الاعتقال العنيف والقسري للناشطين الدوليين الذين كانوا على متنها واحتجازهم وندعو إلى الإفراج فوراً عن أولئك الذين ما زالوا في الأسر لدى الإسرائيليين. |
Après avoir déposé les personnes à bord, les bateaux ont quitté la zone. | UN | وغادرت الزوارق المنطقة بعد أن أنزلت اﻷشخاص الذين كانوا على متنها. |