ويكيبيديا

    "الذين لا يتمتعون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ne jouissent pas
        
    • qui ne sont pas
        
    • qui n'ont pas
        
    • n'ayant pas
        
    • qui ne bénéficient ni d
        
    • qui ne jouissent d
        
    Cette visite visait essentiellement à établir des rapports de travail avec les autorités, à rencontrer des membres de la société civile et également des personnes qui ne jouissent pas des droits fondamentaux. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة تحديد علاقات العمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    La FAFI tient à réaffirmer qu'elle est vivement préoccupée par la sécurité du personnel sur le terrain, et en particulier des agents recrutés localement qui sont ressortissants du pays hôte et qui ne jouissent pas de la même protection que les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وأعربت عن تأكيد الاتحاد مجددا انشغاله القوي بشأن أمن الموظفين في الميدان، ولا سيما الموظفين المعينين محليا من رعايا البلد المضيف الذين لا يتمتعون بنفس درجة الحماية التي يتمتع بها الموظفون الدوليون.
    Cette visite visait principalement à établir des relations de travail avec les autorités, à rencontrer la société civile et également ceux qui ne jouissent pas de leurs droits fondamentaux. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة إقامة علاقات عمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    Il est donc permis de penser que les détenus qui ne sont pas protégés par la troisième Convention de Genève sont protégés par le DDH. UN ويوحي ذلك بأن المحتجزين الذين لا يتمتعون بالحماية بموجب اتفاقية جنيف الثالثة ينبغي أن يتمتعوا بالحماية بموجب قانون حقوق الإنسان.
    Les parties qui n'ont pas la capacité d'ester en justice sont représentées par leur représentant légitime. UN ويمثل الأطرافَ الذين لا يتمتعون بأهلية إقامة الدعوى ممثلهم الشرعي.
    Les documents statutaires de tous les membres du CCS participant à l'initiative sauf un, ainsi que les résolutions de l'Assemblée générale portant création d'organismes n'ayant pas la personnalité juridique internationale, étaient disponibles sur leurs sites Web respectifs. UN والوثائق الدستورية لجميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين باستثناء عضو واحد، وقرارات الجمعية العامة المنشئة لأعضاء مجلس الرؤساء المشاركين الذين لا يتمتعون بشخصية اعتبارية دولية متاحة على مواقعهم الشبكية.
    Les personnes déplacées, en particulier celles qui ne bénéficient ni d'une protection ni d'une attention particulière, sont généralement considérées comme plus vulnérables que les autres victimes de conflits. UN 233 - عموما، يعتبر المشردون داخليا، لا سيما أولئك الذين لا يتمتعون بالحماية أو بالعناية، أكثر عرضة للأذى من ضحايا الصراعات الآخرين.
    Par ailleurs, les motifs d'expulsion d'étrangers - du moins de ceux qui ne jouissent pas d'un statut spécial - relèvent en principe de la compétence discrétionnaire d'un État, ce principe étant fondé sur la nature même du droit d'expulsion. UN وفي الوقت نفسه، فإن أسباب طرد الأجانب، وعلى الأقل أولئك الذين لا يتمتعون بأي وضع خاص، تُترك، كقاعدة عامة، لتقدير الدولة. ويستند هذا المبدأ إلى طبيعة الحق في الطرد.
    Il a demandé comment la Belgique prévoyait de remédier à la situation des demandeurs d'asile qui ne jouissent pas de leur droit au logement, et de combler les lacunes de sa législation en matière de protection de l'enfance. UN واستفسرت عن كيفية معالجة بلجيكا حالة ملتمسي اللجوء الذين لا يتمتعون بحقوقهم في السكن وعن الثغرات التشريعية المتعلقة بحماية الأطفال.
    Il s'inquiète de l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie et du grand nombre d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, notamment de l'accès à l'alimentation, à l'eau potable, à un logement suffisant, à l'hygiène et à l'éducation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف وارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي مناسب، بما في ذلك الحصول على الغذاء ومياه الشرب النقية والسكن اللائق والصرف الصحي والتعليم.
    213. Le Comité est très préoccupé par la forte prévalence de la pauvreté et par le nombre croissant d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant. UN 213- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف والارتفاع المتزايد لأعداد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق.
    Toutefois, il demeure vivement préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie, notamment dans le nord de l'Ouganda, et par le nombre de plus en plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, et notamment qui ne disposent pas de nourriture, d'eau potable, d'un logement décent et de latrines. UN بيد أنه يساور اللجنة بالغ القلق إزاء انتشار الفقر على نطاق واسع في الدولة الطرف، وبخاصة في شمال أوغندا، وإزاء وجود عدد ضخم من الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك فرص الحصول على الغذاء وعلى مياه الشرب النظيفة وعلى مساكن ودورات مياه ملائمة.
    c) Les personnes qui ne jouissent pas non plus d'une protection juridique générale de leurs droits fondamentaux en vertu d'accords diplomatiques, de visas ou d'autres accords. UN (ج) الذين لا يتمتعون بأي حماية قانونية عامة لحقوقهم الأساسية بموجب اتفاقات دبلوماسية، أو تأشيرات أو غيرها من الاتفاقات.
    Cependant, il est préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, notamment parmi les enfants appartenant à des familles pauvres, ceux qui ont été rendus orphelins par le sida, les enfants des rues et les enfants vivant dans des zones rurales éloignées et d'autres régions sousdéveloppées. UN غير أنه يقلقها التزايد المستمر في عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بحقهم في مستوى معيشي لائق، بمن فيهم الأطفال المنتمون للعائلات الفقيرة، والأيتام الذين قضى أبواهم بالإيدز، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يقطنون المناطق الريفية النائية والمناطق المتخلفة.
    Le droit à l'éducation est un droit fondamental pour tous les enfants et, pourtant, mais dans toutes les régions du monde, il y a des enfants issus de minorités qui ne jouissent pas de ce droit, ou qui en jouissent bien moins que les autres. UN 59- إن التعليم حق من حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لجميع الأطفال، ومع ذلك تشهد جميع المناطق وجود أقلية من الأطفال الذين لا يتمتعون بهذا الحق أو يتمتعون به في نطاق أضيق مقارنة بغيرهم.
    L'assistance sociale a un caractère supplétif et subsidiaire et ne peut être accordée qu'à des personnes qui ne sont pas ou ne sont plus couvertes par les assurances sociales ni par d'autres mécanismes, ou à des personnes au revenu insuffisant. UN والمساعدة الاجتماعية هي تكميلية وإضافية ولا تقدم إلا للأشخاص الذين لا يتمتعون أو لم يعودوا يتمتعون بتغطية التأمينات الاجتماعية والآليات الأخرى أو الذين لا يحصلون على دخل كافٍ.
    L'État a commencé de prendre des mesures pour protéger les droits des enfants conformément au droit international et à la Convention dans des domaines tels que l'hygiène du travail, la protection sociale des handicapés, des orphelins et des enfants qui ne sont pas élevés par leurs parents, le mariage et la famille. UN وقد تعهدت حكومتها باتخاذ تدابير لحماية حقوق الأطفال وفقا للقانون الدولي وللاتفاقية في مجالات من قبيل الصحة والعمل، والرعاية الاجتماعية للمعوقين والأيتام والأطفال الذين لا يتمتعون برعاية والديهم، والزواج والأسرة.
    b) L'absence d'" indépendance " des membres du pouvoir judiciaire qui ne sont pas inamovibles; UN (ب) عدم " استقلالية " أفراد القضاء الذين لا يتمتعون بأمن الوظيفة؛
    Ou... tu pourrais choisir d'être plus aimable envers ceux qui n'ont pas la chance d'être aussi populaire que toi. Open Subtitles أن تكونوا ألطف إلى أولئك الذين لا يتمتعون بالشهرة كم انتم
    Tu dois voir les gens qui n'ont pas de pouvoirs... différemment ? Open Subtitles أنا واثقة بأنك تفكرين في الأشخاص الذين لا يتمتعون بالقوى، حسناً، بشكل مختلف ؟
    Étant donné que la justification de la détention de combattants qui n'ont pas le statut de prisonnier de guerre est la nécessité de les empêcher de prendre les armes contre la puissance détentrice, ce principe devrait s'appliquer dans leur cas. UN وبما أن سبب احتجاز المحاربين الذين لا يتمتعون بوضع أسرى الحرب هو منعهم من حمل السلاح ثانية ضد الدولة المُحْتَجِزة، فينبغي أن تنطبق عليهم نفس هذه القاعدة.
    L'identité de tous les demandeurs de visa est contrôlée à partir de cette liste, qui permet à l'Australie d'appliquer efficacement la législation interdisant l'entrée et le séjour sur son territoire aux personnes n'ayant pas la nationalité australienne qui ne satisfont pas aux critères de moralité ou de sécurité. UN فجميع طالبي التأشيرات يجري التحقق منهم استنادا إلى القائمة، مما يجعلها أداة أساسية تستخدمها استراليا لتطبيق التشريع الذي يرعى الدخول والتواجد في استراليا لغير المواطنين من الذين لا يتمتعون بالسمعة الطيبة أو يشكلون شاغلا أمنيا.
    Les personnes déplacées, en particulier celles qui ne bénéficient ni d'une protection ni d'une attention particulière, sont généralement considérées comme plus vulnérables que les autres victimes de conflits. UN 233 - عموما، يعتبر المشردون داخليا، لا سيما أولئك الذين لا يتمتعون بالحماية أو بالعناية، أكثر عرضة للأذى من ضحايا الصراعات الآخرين.
    Il est possible en revanche que des tierces parties affectées par les conclusions du Comité, qu'elles estiment indûment motivées, cherchent à intenter une action contre les membres du Comité, qui ne jouissent d'aucun privilège ou immunité, sauf en Allemagne, ou en vertu d'un accord relatif aux conférences rédigé de façon suffisamment large pour couvrir leurs activités. UN ولكن من الممكن أن تمسّ استنتاجات لجنة الامتثال أطرافاً ثالثة قد تعتبر أن دوافع هذه الاستنتاجات غير سليمة وتسعى للقيام بادعاء ضد أعضاء اللجنة الذين لا يتمتعون بأي امتيازات أو حصانات سوى في ألمانيا أو عملاً باتفاق مؤتمر صيغ صياغة واسعة النطاق بحيث تشمل أنشطتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد