ويكيبيديا

    "الذين لا ينتمون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui n'appartiennent pas
        
    • qui ne sont pas membres
        
    • qui ne font pas partie
        
    • qui ne sont pas ressortissantes
        
    • personnes étrangères
        
    • ceux qui n'appartenaient pas
        
    Tel est le cas notamment des femmes et des enfants qui n'appartiennent pas à l'élite dans leur pays d'origine, compte tenu en particulier du caractère transectoriel des droits des femmes. UN وهذا هو حال النساء والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة في البلد الأصلي، مع مراعاة الطبيعة الشاملة لحقوق المرأة.
    En conséquence, l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration ne doit pas nuire à la jouissance des droits des personnes qui n'appartiennent pas à une minorité ni de celles qui y appartiennent. UN ومن ثم، يجب ألا تؤثر ممارسة الحقوق بموجب الإعلان تأثيراً سلبيا في تمتع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى أقليات بحقوق الإنسان، ولا الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    21. En Republika Srpska, on signale que la plupart des stations de radio ainsi que le service de télévision empêchent les hommes politiques qui n'appartiennent pas au SDS d'y avoir accès. UN ١٢ - في جمهورية صربسكا، تفيد التقارير بأن معظم محطات اﻹذاعة، فضلا عن شبكة التلفزة، تمنع السياسيين الذين لا ينتمون إلى الحزب الديمقراطي الصربي من الوصول إلى خدماتها.
    Un tribunal civil permettrait aux citoyens qui ne sont pas membres de l'un des 18 groupes religieux reconnus au Liban de se marier, de divorcer et d'hériter. UN فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق وتوريث الممتلكات.
    Un tribunal civil permettrait aux citoyens qui ne sont pas membres de l'un des 18 groupes religieux reconnus au Liban de se marier, de divorcer et d'hériter. UN فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الدينية الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق ووراثة الممتلكات.
    54. Les députés qui ne font pas partie d'un groupe politique et ceux qui ne sont pas apparentés à un groupe politique peuvent former un groupe technique qui, pour être reconnu, doit également comprendre au moins cinq membres. UN 54- ويجوز للنواب الذين لا ينتمون إلى مجموعة سياسية والذين لا ينتسبون إلى مجموعة سياسية أن يشكِّلوا مجموعة فنّية يتعيّن لها هي أيضاً، لكي يُعترف بها، أن تضم على الأقل خمسة أعضاء.
    Les responsabilités des agents de l'immigration des Îles Cook consistent essentiellement à contrôler les frontières et à délivrer des visas aux personnes qui ne sont pas ressortissantes des Îles Cook et aux résidents non permanents qui séjournent dans le pays au-delà des 30 jours accordés aux visiteurs. UN وتتصل المسؤوليات الأساسية لموظفي الهجرة بجزر كوك بمراقبة الحدود وإصدار التأشيرات للأشخاص الذين لا ينتمون إلى جزر كوك وللمقيمين غير الدائمين بغية الإقامة بجزر كوك لفترة تتجاوز فترة الـ 30 يوما التي يسمح بها للزوار حسني النية.
    Dans certains cas, la constitution interdit expressément aux tribunaux militaires d'exercer leur compétence à l'égard de personnes étrangères aux forces armées réservant le jugement de ces personnes aux tribunaux de droit commun. UN وفي بعض الحالات، ينص الدستور صراحة على حظر ممارسة اختصاص المحاكم العسكرية على الأشخاص الذين لا ينتمون إلى القوات المسلحة، وعلى أن تفصل المحاكم العادية فقط في مثل تلك الحالات.
    L'UNICEF était favorable aux réformes mais voulait néanmoins conserver son rôle de défenseur des enfants et avait pour cela absolument besoin du concours des comités nationaux, représentants de ceux qui n'appartenaient pas au système des Nations Unies. UN وأشارت إلى أن الدعم الذي تقدمه اللجان الوطنية لليونيسيف في هذا الجهد ذو أهمية حاسمة، ﻷنها تمثل صوت الذين لا ينتمون إلى منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cette question est de la plus grande importance parce qu'elle concerne non seulement les couples de même sexe mais aussi les personnes qui n'appartiennent pas à une religion officielle ou qui ne peuvent pas, pour différentes raisons, se marier religieusement. UN ولهذه المسألة أهمية قصوى، كونها لا تتعلق فقط بالأزواج مثليي الجنس، بل أيضاً بالأشخاص الذين لا ينتمون إلى دين معترف به، أو لا يمكنهم الزواج في مراسم دينية لأي سبب كان.
    Les membres de la société qui n'appartiennent pas à l'élite sont peu ou prou totalement dépendants des marchés pour ce qui concerne l'accès à la nourriture et à d'autres produits de première nécessité, dans la mesure où le système des rations est déficient. UN ويكاد أفراد المجتمع الذين لا ينتمون إلى النخبة يعتمدون بصورة تامة على الأسواق للحصول على الغذاء وغيره من المواد الأساسية وذلك لأن نظام الحصص غير كاف.
    Cet article s'applique uniquement aux personnes qui n'appartiennent pas à un groupe terroriste, étant entendu qu'elles s'y trouvent associées dès lors qu'elles ont apporté leur collaboration répétée, auquel cas la peine est plus sévère. UN ولا تنطبق هذه المادة إلا على الأشخاص الذين لا ينتمون إلى الحركة الإرهابية، على أن يكن مفهوما أن تكرار هؤلاء الأشخاص تعاونهم سيجعلهم منتمين إلى تلك الحركة وتكون العقوبة أشد في هذه الحالة.
    En conséquence, l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration ne doit pas nuire à la jouissance des droits des personnes qui n'appartiennent pas à une minorité ni de celles qui y appartiennent. UN ومن ثم، يجب ألا تؤثر ممارسة الحقوق بموجب الإعلان تأثيراً سلبيا في تمتع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى أقليات بحقوق الإنسان، ولا الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Tel est le cas notamment des femmes et des enfants qui n'appartiennent pas à l'élite dans leur pays d'origine, compte tenu en particulier du caractère transsectoriel des droits des femmes. UN وهذا هو الحال بالنسبة للنساء والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة في البلد الأصلي، مع مراعاة الطبيعة الشاملة لحقوق المرأة.
    Une signalisation publique bilingue permet de garantir les droits des membres de la communauté qui n'appartiennent pas à la minorité linguistique, ce qui constitue une pratique positive. UN ويضمن اتّباع نهجٍ لغوي مزدوج إزاء اللافتات العامة حقوق الأفراد الآخرين في المجتمع المحلي الذين لا ينتمون إلى الأقلية اللغوية، ويشكِّل ذلك ممارسة إيجابية.
    En revanche, les personnes qui n'appartiennent pas au " peuple croate " doivent satisfaire à des conditions plus sévères par la voie de la naturalisation pour obtenir la citoyenneté, même si auparavant elles résidaient en toute légalité sur le territoire concerné en qualité de citoyen de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى " الشعب الكرواتي " يجب أن يستوفوا شروطا أكثر صرامة من خلال التجنس لكي يحصلوا على الجنسية، حتى ولو كانوا يتمتعون سابقا بإقامة قانونية بوصفهم مواطنين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في الاقليم المعني.
    28. M. ANDO demande comment les salariés qui ne sont pas membres d'un syndicat sont protégés. UN 28- السيد أندو سأل عن كيفية حماية العمال الذين لا ينتمون إلى نقابات العمال.
    Il faut également examiner de plus près la question de l'endettement d'un PPTE à l'égard d'un autre, celle de la dette due aux créanciers bilatéraux qui ne sont pas membres du Club de Paris, et les moyens de résoudre les crises de la dette des pays qui ne sont pas admis à bénéficier de l'Initiative PPTE, de façon que le fardeau soit plus équitablement réparti entre le pays débiteur et ses créanciers. UN وثمة حاجة لمزيد من النظر في الديون بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والديون المستحقة للدائنين الثنائيين الذين لا ينتمون إلى نادي باريس، وإيجاد السبل لتسوية أزمات الديون في البلدان غير المؤهلة للاستفادة من المبادرة، حتى يتسنى تقاسم العبء على نحو أكثر إنصافا بين البلدان المدينة ودائنيها.
    Il est particulièrement important d'évaluer la mise en œuvre des droits de l'enfant, à l'encontre du caractère hiérarchique et stratifié du système politique. Il est évident que les personnes qui ne font pas partie de l'élite sont plus exposées à la discrimination. UN وتحظى عملية تقييم إعمال حقوق الطفل في ضوء طبيعة النظام السياسي الذي يتسم بالتراتبية والطبقية بأهمية خاصة؛ وبديهي أن يتعرض الذين لا ينتمون إلى النخبة إلى التمييز أكثر من غيرهم.
    4.14 Environ 450 personnes, qui ne sont pas ressortissantes des Îles Cook mais y résident en permanence, sont autorisées à séjourner et à travailler dans les îles sans visa. UN 4-14 وهناك حوالي 450 فردا من الأشخاص الذين لا ينتمون إلى جزر كوك ويتمتعون بحق الإقامة الدائمة بجزر كوك. ويحق لهم الإقامة والعمل بجزر كوك دون تأشيرة.
    On note que les forces sécessionnistes sont responsables de violations systématiques des droits de l'homme dans les zones soumises à leur autorité de fait, y compris des droits consacrés par la Convention, violations dont les principales victimes sont les personnes étrangères à la communauté serbe ou à celle des Serbes de Croatie. UN ويلاحَظ أن القوات الانفصالية مسؤولة عن الانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما في ذلك الحقوق التي كفلتها الاتفاقية، وهي الانتهاكات التي يتألف ضحاياها الرئيسيون من الذين لا ينتمون إلى الطوائف الصربية أو الطوائف الصربية الكرواتية.
    L'UNICEF était favorable aux réformes mais voulait néanmoins conserver son rôle de défenseur des enfants et avait pour cela absolument besoin du concours des comités nationaux, représentants de ceux qui n'appartenaient pas au système des Nations Unies. UN وأشارت إلى أن الدعم الذي تقدمه اللجان الوطنية لليونيسيف في هذا الجهد ذو أهمية حاسمة، ﻷنها تمثل صوت الذين لا ينتمون إلى منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد