ويكيبيديا

    "الذين لهم احتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ayant des besoins
        
    • dont les besoins
        
    L'équité dans l'accès sur le plan vertical veut dire qu'il faudrait adopter des méthodes différentes avec les enfants ayant des besoins différents, pour ce qui est de la prestation des programmes et des services. UN أما اﻹنصاف على المستوى العمودي، فإن المقصود منه هو ضرورة اعتماد وسائل مختلفة لتوفير البرامج والخدمات لﻷطفال الذين لهم احتياجات مختلفة.
    Il prend bonne note du code d'instructions pratiques concernant l'assistance aux enfants ayant des besoins particuliers en matière d'éducation qui a force de loi et a été établi dans le cadre de la loi de 1993 sur l'enseignement. UN وتحيط اللجنة علما بمدونة الممارسات الخاصة باﻷطفال الذين لهم احتياجات تعليمية خاصة وهي المدونة التي تتمتع بقوة القانون والتي تم وضعها في إطار قانون التعليم لعام ٣٩٩١.
    Il prend bonne note du code d'instructions pratiques concernant l'assistance aux enfants ayant des besoins particuliers en matière d'éducation qui a force de loi et a été établi dans le cadre de la loi de 1993 sur l'enseignement. UN وتحيط اللجنة علما بمدونة الممارسات الخاصة باﻷطفال الذين لهم احتياجات تعليمية خاصة وهي المدونة التي تتمتع بقوة القانون والتي تم وضعها في إطار قانون التعليم لعام ٣٩٩١.
    50. Le mandat reflété dans la Déclaration de Doha concernant Cuba et les petits pays membres de l'OMC, dont les besoins particuliers doivent également être pris en compte en priorité dans les actuelles négociations commerciales multilatérales, doit être respecté. UN 50- وأردفت قائلة إنه من المهم احترام الولاية المنصوص عليها في إعلان الدوحة بشأن كوبا، كما أن أعضاء منظمة التجارة العالمية من أصحاب الاقتصادات الصغيرة، الذين لهم احتياجات خاصة ينبغي أن يحصلوا على معاملة تتسم بالأولوية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تجري الآن.
    Le rôle joué par les ONG du secteur privé, et par les fondations privées et par d'autres protagonistes revêt une importance fondamentale dans le développement individuel et l'intégration sociale des personnes handicapées dont les besoins sont multiples et compte tenu de la capacité réduite de financement et de fourniture de services de l'État. UN 835- ويعتبر دور المنظمات غير الحكومية في القطاع الخاص، مهماً جداً من أجل التنمية الشخصية والاندماج الاجتماعي للأشخاص المعوقين، الذين لهم احتياجات متعددة، حيث إن قدرة الدولة على توفير الاعتمادات والخدمات محدودة.
    Il faudrait s'attacher notamment à promouvoir le rôle de la famille dans les domaines de l'égalité des sexes, notamment chez les personnes ayant des besoins physiques et mentaux particuliers. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز دور الأسرة في مجال المساواة بين الجنسين، ويشمل ذلك ما يخص الأفراد الذين لهم احتياجات عقلية أو بدنية خاصة.
    L'existence d'un plus grand nombre d'établissements spécifiques d'éducation spéciale privés s'explique par le fait que dans l'enseignement public, les élèves ayant des besoins particuliers sont pour la plupart intégrés dans les établissements de type classique. UN فوجود عدد أكبر من المؤسسات المكرسة للتعليم المخصوص التي يملكها القطاع الخاص يفسرها أن التلاميذ الذين لهم احتياجات خاصة في القطاع التعليمي العام مندمجون في غالبيتهم في المؤسسات التعليمية ذات الصبغة الكلاسيكية.
    Les personnes ayant des besoins spéciaux (handicapés, personnes âgées) bénéficient de logements sociaux, mais il arrive qu'elles soient victimes d'un ordre d'expulsion et deviennent des sans-abri. UN وتوفر للأشخاص الذين لهم احتياجات خاصة (العجزة والمسنين) المساكن الاجتماعية لكن الطرد أدى أيضا إلى تشريد البعض منهم.
    De même l'augmentation des ressources consacrées à l'ouverture de classes destinées aux enfants ayant des besoins spéciaux dans le cadre de la mise en œuvre de la loi sur l'éducation spéciale a été bien plus importante pour les enfants arabes, druzes et bédouins que pour les enfants du secteur juif. UN وبالمثل، فإن زيادة الموارد المخصصة لفتح فصول جديدة للأطفال الذين لهم احتياجات خاصة في إطار تنفيذ القانون الخاص بالتربية الخاصة كانت أكثر أهمية بالنسبة للأطفال العرب والدروز والبدو عما اُعتمد لأطفال القطاع اليهودي.
    h) Règlement relatif à l'intégration scolaire des élèves ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN (ح) النظام الأساسي المتعلق بإدماج التلاميذ من كلا الجنسين الذين لهم احتياجات تعليمية خاصة في النظام المدرسي.
    L'amendement de 1991-1992 apporté à la Loi sur l'éducation oblige le Gouvernement à partager la responsabilité en matière d'éducation des enfants ayant des besoins spéciaux, et le Projet d'éducation spécialisée aide le Ministère à concevoir des programmes appropriés dans ce domaine. UN وألزم قانون تعديل التعليم للفترة 1991-1992 الحكومة على أن تشترك في المسؤولية عن الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة، وقد ساعد مشروع تعليم الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة الوزارة على تطوير برامج لتلبية هذه الاحتياجات.
    La Commission a précisé que la priorité devait être accordée aux enfants vivant dans la pauvreté, aux enfants ayant des besoins spéciaux en matière d'éducation et aux enfants nécessitant une protection spéciale (résolution 2000/85 sur les droits de l'enfant), et plus particulièrement aux enfants déplacés dans leur propre pays (résolution 2001/54) et, aux enfants de minorités (résolution 2001/55). UN وأولت اللجنة الأولوية إلى الأطفال الذين يعيشون في الفقر، والأطفال الذين لهم احتياجات تعليمية خاصة، والأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة (القرار 2000/85، بشأن حقوق الطفل)، مع زيادة التأكيد على الأطفال المشردين (القرار 2001/54)، ومرة أخرى، إلى الأطفال المنتمين إلى أقليات (القرار 2001/55).
    214. Actuellement, les municipalités s'attachent surtout à résoudre les difficultés de logement des familles à faible revenu pour l'instant mal logées et des citoyens ayant des besoins particuliers tels que les malades, les familles nombreuses, etc. Les municipalités construisent sur des terrains qui leur appartiennent des unités d'habitation financées par le Fonds municipal pour la construction de logements. UN ٤١٢- وفي الوقت الحاضر تركز البلديات اهتمامها على حل المشاكل السكنية لﻷسر ذات الدخل المنخفض التي لها احتياجات سكنية مؤكدة، وعلى المواطنين الذين لهم احتياجات خاصة مثل المرض، واﻷسر الكبيرة، إلخ. وتقوم البلديات ببناء وحدات سكنية على قطع من اﻷراضي التي تملكها وذلك باستخدام أموال صندوق البلدية المخصص لتشييد المباني السكنية.
    De façon générale, les interventions menées au niveau de la collectivité pour faciliter le retour, dans la mesure du possible, à la normalité portent sur deux axes principaux : d'une part, l'action préventive consistant à améliorer tous les facteurs qui déterminent le bien-être des enfants et, de l'autre, des mesures correctives visant à aider au rétablissement des enfants traumatisés ou ayant des besoins particuliers. UN وتسير التدخلات المجتمعية الرامية الى المساعدة على إعادة الحالة الى طبيعتها بالقدر الممكن في اتجاهين رئيسيين عادة. فهي تنطوي أولا على تدبير وقائي، مؤداه تعزيز جميع العوامل التي تدعم رفاه اﻷطفال. وهي تشمل ثانيا المساعدة العلاجية اللازمة لكفالة تقديم المساعدة الى اﻷطفال المتضررين أو الذين لهم احتياجات خاصة من أجل الشفاء.
    En Angleterre, suite à la publication des troisième et quatrième rapports périodiques au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant (CRC/C/GBR/4), des normes ont été introduites dans le Cadre national des services pour les enfants ayant des besoins particuliers, dont les enfants handicapés. UN ففي إنكلترا، تم في أعقاب نشر التقريرين الدوريين الثالث والرابع في إطار اتفاقية حقوق الطفل (CRC/C/GBR/4)()، إدراج معايير في الإطار الوطني لتقديم الخدمات للأطفال الذين لهم احتياجات معينة - بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة.
    Avec " l'égalité de participation " comme objectif le programme de deuxième cycle est conçu pour toucher efficacement une petite mais importante minorité d'étudiants dont les besoins particuliers ne sont pas adéquatement pris en compte dans l'actuel diplôme de caractère général. UN وقد وضع برنامج شهادة الدراسة اﻷولى الرامي الى تحقيق هدف " المساواة في المشاركة " ، ابتغاء الوصول على نحو أكثر فعالية الى أقلية صغيرة ، ولكن هامة ، من الطلبة الذين لهم احتياجات معينة لم يتم تناولها بشكل واف في ظل برنامج الشهادة اﻷولى الحالي ذي الاطار الواسع .
    Le programme humanitaire aide à protéger les réfugiés et les personnes dont les besoins humanitaires sont sérieux. Le programme d'immigration comporte un segment visant à répondre aux besoins en main-d'œuvre des milieux d'affaires et de l'industrie et veillera à ce que les migrants qualifiés puissent trouver rapidement leur place sur le marché du travail, et il a aussi un segment qui vise à réunir les membres proches d'une même famille. UN فالبرنامج الإنساني يساعد على حماية اللاجئين وهؤلاء الذين لهم احتياجات إنسانية خطيرة أما برنامج الهجرة فيشمل جزءا يدعم الخبرات اللازمة للأعمال التجارية والصناعية ويتكفل بإمكانية الإندماج السريع للمهاجرين المهرة في سوق العمل، وجزء آخر للم شمل أفراد الأسرة القريبين. كما أن لأستراليا مجموعة من الآليات التي تسمح بدخول البلاد بصورة مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد