ويكيبيديا

    "الذين ليست لديهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui n'ont pas
        
    • qui ne sont pas
        
    • qui ne disposent pas
        
    • dépourvus
        
    • personnes sans
        
    D'autres qui n'ont pas la capacité de le faire, néanmoins, se retrouveraient de plus en plus en arrière dans la course économique. UN بيد أن الذين ليست لديهم القدرة على ذلك، سيجدون أنفسهم يتخلفون عن الركب بشكل متزايد في السباق الاقتصادي.
    Il sera ainsi possible de nommer au Tribunal des personnes qui n'ont pas d'expérience juridique mais qui ont une vaste expérience du système des Nations Unies. UN وبذلك بقي المجال مفتوحا لإمكانية عدم استبعاد المعينين الذين ليست لديهم خبرة قانونية ولكنهم يملكون خبرة واسعة داخل منظومة الأمم المتحدة من عضوية المحكمة.
    Les employeurs qui n'ont pas adopté de régime de retraites semblent avoir un effet particulièrement préjudiciable sur la situation des femmes à cet égard. UN وقد تبين أن أرباب الأعمال الذين ليست لديهم أنظمة للمعاشات التقاعدية يؤثرون بصورة سيئة للغاية على وضع المرأة في هذا الصدد.
    Les élèves qui ne sont pas handicapés ne suivent pas les programmes scolaires réservés aux enfants handicapés. UN ولا يُدرّس التلاميذ الذين ليست لديهم أي إعاقات وفقاً لبرامج تعليمية مدرسية خاصة بالتلاميذ ذوي الإعاقة.
    308. Par exemple, la Carinthie indique que les personnes handicapées qui ne disposent pas d'un revenu suffisant pour vivre reçoivent une assistance qui correspond aux normes minimales nécessaires. UN 308- وعلى سبيل المثال، يشير إقليم " كارينثيا " إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ليست لديهم أموال كافية يعيشون عليها تُمنح لهم المساعدة وفقاً للمعايير الدنيا الضرورية.
    Il est douloureux d'observer sur la scène de l'histoire humaine le dénuement et l'extrême misère des êtres humains, le dénuement de femmes, d'hommes et d'enfants réduits à l'esclavage par les caprices des puissances dirigeantes, et le sort funeste des dirigeants dépourvus de compassion et de sympathie à l'égard de leur propre nation. UN ومن المؤلم أن نلاحظ في ساحة التاريخ اﻹنساني حرمان بني البشر وبؤسهم الشديد، وحرمان النساء والرجال واﻷطفال الخاضعين لنزوات القوى الحاكمة، والمصير البائس للحكام الذين ليست لديهم رحمة وعطف تجاه أممهم.
    Le SPT recommande que le Bénin garantisse aux personnes sans ressources suffisantes l'accès à une assistance judiciaire. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تضمن بنن حصول جميع الأشخاص الذين ليست لديهم موارد كافية على مساعدة قانونية.
    Les agriculteurs qui n'ont pas les moyens de le faire devraient bénéficier d'incitations d'appui de la part des gouvernements. UN أما الذين ليست لديهم الوسائل التي تُمكّنهم من ذلك، فينبغي أن يستفيدوا من حوافز الدعم المقدمة من الحكومات.
    Le Rwanda n'est pas un État policier et ne peut pas surveiller les faits et gestes de personnes qui n'ont pas d'antécédents judiciaires. UN ورواندا ليست دولة بوليسية ولا يمكنها أن تراقب الأنشطة كافةً ولا جميع الأفراد الذين ليست لديهم سوابق جنائية.
    M. Kretzmer souhaiterait donc savoir si les personnes qui n'ont pas la citoyenneté arménienne mais résident en permanence en Arménie jouissent également de ce droit. UN وقال السيد كريتزمير إنه يود إذاً معرفة ما إذا كان الأشخاص الذين ليست لديهم الجنسية الأرمنية والذين يقيمون مع ذلك بصفة دائمة في أرمينيا يتمتعون أيضاً بهذا الحق.
    Si certains agriculteurs qui, par exemple, ont pu faire du fourrage dans les zones humides s'en sortent bien, ceux qui n'ont pas d'alimentation propre pour leur bétail souffrent terriblement. UN فلئن أتيح لبعض المزارعين، الذين استطاعوا مثلا جمع اﻷعلاف في المناطق الرطبة، الخلاص من هذا المأزق، فإن الذين ليست لديهم أعلاف مناسبة لمواشيهم يعانون أشد المعاناة.
    162. Les efforts structurés du secteur public peuvent compléter et renforcer les efforts informels déployés de longue date par les familles et la communauté pour subvenir aux besoins de ceux qui n'ont pas de moyens de subsistance sûrs. UN ١٦٢ - قد تكمل وتدعم الجهود الرسمية التي يبذلها القطاع العام، الجهود غير الرسمية القائمة منذ وقت طويل التي تبذلها اﻷسر والمجتمع المحلي لتلبية احتياجات الناس الذين ليست لديهم سبل إعالة مأمونة.
    162. Les efforts structurés du secteur public peuvent compléter et renforcer les efforts informels déployés de longue date par les familles et la communauté pour subvenir aux besoins de ceux qui n'ont pas de moyens de subsistance sûrs. UN ١٦٢ - قد تكمل وتدعم الجهود الرسمية التي يبذلها القطاع العام، الجهود غير الرسمية القائمة منذ وقت طويل التي تبذلها اﻷسر والمجتمع المحلي لتلبية احتياجات الناس الذين ليست لديهم سبل إعالة مأمونة.
    Le Sommet mondial pour le développement durable, qui s'est tenu en 2002, a fixé comme objectif de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes qui n'ont pas accès de façon durable à des services d'assainissement de base. UN وقد وضع مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 هدفا يتمثل في تخفيض نسبة الأشخاص الذين ليست لديهم وسيلة دائمة للحصول على المرافق الأساسية للصرف الصحي بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    La microassurance a pour objet d'offrir des solutions adaptées tout comme la microfinance permet aux personnes qui n'ont pas de garanties d'accéder au crédit. UN ويهدف التأمين البالغ الصغر إلى تقديم حلول مناسبة على غرار التمويل البالغ الصغر الذي يتيح للأشخاص الذين ليست لديهم أي ضمانات إمكانية الحصول على ائتمانات.
    Le projet de guide a vocation à être un outil au service des législateurs et doit par conséquent être facile à comprendre pour tous les utilisateurs, y compris pour ceux qui n'ont pas de connaissances spécialisées dans le domaine des opérations garanties. UN وقال إن القصد من مشروع الدليل هو أن يكون أداة للمشرِّعين، ومن ثم يجب أن يكون فهمه سهلا على كل المستخدِمين، بمن فيهم أولئك الذين ليست لديهم معرفة متخصصة في مجال المعاملات المضمونة.
    Le TSL dispose de fonds pour venir en aide aux personnes qui n'ont pas les moyens de subvenir à leur représentation légale. UN وتخصص المحكمة الخاصة بلبنان مبالغ مالية للمتضررين الذين ليست لديهم الموارد المالية الكافية لدفع أجور تمثيلهم القانوني بأنفسهم.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont fixé une cible qui consiste à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de personnes qui n'ont pas durablement accès à l'eau potable et à l'assainissement - cible qui hélas semble nettement hors de portée. UN وقد أفردت الأهداف الإنمائية للألفية هدفا يتمثل في تخفيض نسبة الأشخاص الذين ليست لديهم مرافق للصرف الصحي إلى النصف بحلول عام 2015، ومن سؤ الطالع، يبدو أنه هدف بعيد المنال جدا.
    C'est pour ceux qui n'ont pas de présentation. Open Subtitles المنتجات للناس الذين ليست لديهم عروض
    Le nombre de personnes qui ne sont pas citoyens d'une entité a continué d'augmenter avec la délivrance de nouvelles cartes d'identité. UN ولا يزال عدد الأشخاص الذين ليست لديهم جنسية إحدى الكيانات في تزايد، وذلك مع إصدار بطاقات هوية جديدة.
    Au nombre des garanties de nature générale figurent le droit des parties à ce que leur cause soit jugée dans un délai raisonnable, le droit d'être entendu, le droit des personnes qui ne disposent pas de ressources suffisantes à l'assistance judiciaire gratuite, le droit de toute personne à ce que sa cause soit portée devant un tribunal indépendant et impartial et à ce que la procédure judiciaire soit publique. UN ومن بين الضمانات ذات الطبيعة العامة حق الأطراف في أن يُنظر في قضاياهم في أجل معقول، والحق في أن يُستمع إليهم، وحق الأشخاص الذين ليست لديهم موارد كافية في المساعدة القضائية المجانية، وحق كل شخص في أن تعرض قضيته على محكمة مستقلة ونزيهة، وفي أن تكون الإجراءات القضائية علنية.
    171. Le problème des enfants dépourvus de toute pièce d'identité persiste. UN 171- وقد ظلت مشكلة الأطفال الذين ليست لديهم أوراق (غير الموثقين) قائمة.
    Il s'agit souvent de personnes âgées, de handicapés, de populations autochtones, de réfugiés et de personnes déplacées et de personnes sans appui familial. UN وكثيرا ما يكونون من المسنين والمعاقين ومن السكان اﻷصليين، ومن اللاجئين المشردين داخليا، ومن الذين ليست لديهم بنيات دعم عائلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد