Les employés qui ont accepté de faire grève sont considérés comme grévistes pendant toute la durée de la grève. | UN | ويعتبر العاملون الذين وافقوا على الإضراب مشاركين فيه طوال فترة الإضراب. |
Le bureau du Procureur a connu de sérieuses difficultés pendant le procès du fait que les témoins qui ont accepté de témoigner à l'audience étaient très peu nombreux. | UN | واجه مكتب المدعي العام صعوباتٍ كبيرة خلال المحاكمة بسبب قلة عدد الشهود الذين وافقوا على الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. |
Le bureau du Procureur a connu de sérieuses difficultés pendant le procès du fait que les témoins qui ont accepté de témoigner à l'audience étaient très peu nombreux. | UN | واجه مكتب المدعي العام صعوباتٍ كبيرة خلال المحاكمة بسبب قلة عدد الشهود الذين وافقوا على الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. |
Alors, je... j'ai déniché ces contractants, qui ont accepté de les charger dans un conteneur en route vers les États-Unis. | Open Subtitles | لذلك وجدت هؤلاء المقاولين الذين وافقوا على تحميلها في حاوية تعود إلى الولايات. |
Je n'oublierai jamais les gens qui ont approuvé notre amour. | Open Subtitles | لن أنسى الأشخاص الذين وافقوا على هذا الحب. |
Nous avons recruté des personnes comme Evan, qui ont accepté d'être observées, d'avoir leur courrier internet ouvert, etc... | Open Subtitles | قمنا بتجنيد أشخاص مثل ايفان هنا الذين وافقوا على أن يتم مراقبتهم و أن يتم تفحص بريدهم الالكترونى الى آخره |
Par conséquent, un certain nombre de candidats qualifiés ont finalement décliné des offres d'emploi et la plupart de ceux qui ont accepté de s'établir à La Haye avec leurs familles ont subi un préjudice financier. | UN | وبناء عليه، فإن عددا من المرشحين المناسبين رفضوا عروض التوظيف في نهاية اﻷمر، وكان معظم الموظفين الذين وافقوا على الانتقال بأسرهم الى لاهاي مضارين من الناحية المالية. |
Le HCR a facilité le rapatriement des Rwandais réfugiés au Congo qui ont accepté de regagner leur foyer et a cherché d’autres solutions pour ceux qui ne souhaitaient pas retourner dans leur pays. | UN | ١٥ - يسرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إعادة الروانديين الموجودين في الكونغو الذين وافقوا على العودة إلى وطنهم، ونظرت في حلول بديلة لغير الراغبين في ذلك. |
Elle a obtenu le soutien de différents partenaires de développement qui ont accepté de prendre part à un effort coordonné par la CNUCED afin d'éviter les doublons. | UN | ووفّرت أرمينيا الدعم من مختلف الشركاء الإنمائيين الذين وافقوا على المشاركة في عملية تنسيق رسمية فيما بين الجهات المانحة بادر الأونكتاد إلى إجرائها تلافياً لازدواجية العمل. |
1. Remercie les chefs d'État et de gouvernement qui ont accepté de siéger à la Commission solaire mondiale, et en particulier le Président de la Commission; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لرؤساء الدول والحكومات الذين وافقوا على العمل في اللجنة العالمية للطاقة الشمسية، وخصوصا لرئيس اللجنة؛ |
Le Comité encourage en outre l'État partie à adopter un plan adéquat d'indemnisation pour les Bédouins qui ont accepté de se réinstaller dans des < < townships > > . | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة تعويض ملائمة لصالح البدو الذين وافقوا على التوطن في " البلدات " . |
Le Comité encourage en outre l'État partie à adopter un plan adéquat d'indemnisation pour les Bédouins qui ont accepté de se réinstaller dans des < < townships > > . | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة تعويض ملائمة لصالح البدو الذين وافقوا على التوطن في " البلدات " . |
M. Salvioli relève avec inquiétude qu'aucune plainte pour mauvais traitements n'a été déposée par des détenus de cette prison, ce qui n'est pas forcément bon signe, et que, d'après certaines sources, la Fondation Kolbe, organisation catholique, tenterait d'évangéliser les détenus et réserverait la possibilité de mener certaines activités à ceux qui ont accepté de se convertir. | UN | وأشار السيد سالفيولي مع القلق إلى أن المحتجزين في هذا السجن لم يقدموا أي شكوى بشأن سوء المعاملة وهي علامة ليست بالضرورة جيدة، وأنه وفقاً لبعض المصادر، فإن مؤسسة كولبي، وهي منظمة كاثوليكية، تحاول تنصير السجناء وتُقصِر إمكانية إجراء بعض الأنشطة على الذين وافقوا على اعتناق الكاثوليكية. |
Donc, ce sont les Normands qui ont accepté de se battre comme vos mercenaires pour vous aider à gagner la couronne de Mercie. | Open Subtitles | إذن، هؤلاء الشماليون الذين وافقوا على القتال كمرتزقة لديك ليساعدوكِ على الفوز بتاج (ميرسيا). |
Le Secrétaire général applaudit les Chypriotes turcs, qui ont approuvé le plan en dépit des sacrifices importants qu'il comportait pour nombre d'entre eux. | UN | ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم. |
Tout en exprimant sa gratitude à tous les créanciers qui ont accepté d'annuler ou de rééchelonner la dette de certains pays, l'intervenant fait observer que de nombreux pays en développement, en particulier les PMA, continuent d'enregistrer un niveau d'endettement très élevé. | UN | ورغم إشادته بفضل الدائنين الذين وافقوا على شطب أو إعادة جدولة ديون بعض البلدان، فقد أوضح أن العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا، ما زالت تسجل مستوى مديونية عاليا للغاية. |