Le pourcentage de la population mondiale âgée de 60 ans et plus s'accroît plus rapidement qu'à aucune autre époque. | UN | فنسبة الأشخاص الذين يبلغون من العمر 60 عاما فما فوق تزداد بوتيـرة أسرع منها في أي فترة سابقة. |
Les citoyens Khmers des deux sexes âgés d'au moins 18 ans ont le droit de vote. | UN | وللمواطنين الخمير من الجنسين الذين يبلغون 18 سنة من العمر على الأقل الحق في التصويت. |
78. L'article 59 de la Constitution garantit le droit de vote aux citoyens ayant atteint l'âge de 18 ans. | UN | 78- تضمن المادة 59 من الدستور الحق في التصويت للمواطنين الأوغنديين الذين يبلغون ال18 من العمر فما فوق. |
L'article 40.1.3 de la loi sur le travail dispose que les employés qui atteignent l'âge de 60 ans peuvent prendre leur retraite. | UN | وتنص المادة 40 - 1 - 3 من قانون العمل على أنه بإمكان الموظفين الذين يبلغون سن الستين أن يتقاعدوا من الخدمة. |
Elle réduit par ailleurs les risques de corruption et de stigmatisation puisqu'elle s'applique à toutes les personnes atteignant un âge donné. | UN | ويمكن أيضاً أن تقلص فرص الفساد لأنها تتاح لجميع الأشخاص الذين يبلغون السن المطلوب ولا يقترن بها أي وصم بالعار. |
De fait, l'Etat est menacé par ceux qui violent les droits de l'homme, et non par ceux qui dénoncent ces violations. | UN | ذلك أن الدولة مهددة في الواقع من الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان، لا من الذين يبلغون عنها. |
L'article 47 du décret prévoit en outre que les adhérentes qui ont atteint 60 ans ont droit à une retraite. | UN | وتنص المادة 47 من المرسوم أيضاً على أن الأعضاء الذين يبلغون سن الستين لهم الحق في التقاعد. |
Protection des personnes qui signalent des actes de corruption | UN | حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد |
Les dispositions relatives à la discrimination fondée sur l'âge concernent les personnes âgées de plus de 16 ans. | UN | وتخص الأحكام المتعلقة بالتمييز في هذا القانون الأشخاص الذين يبلغون 16 سنة من العمر أو أكثر. |
Population âgée de 15 ans et plus | UN | السكان الذين يبلغون من العمر 15 سنة وأكثر |
En conséquence, toute personne âgée de 18 ans révolus a le droit de vote. | UN | ولذا فإن جميع الأشخاص الذين يبلغون من العمر 18 سنة وأكثر يحق لهم التصويت. |
Les citoyens Khmers des deux sexes âgés d'au moins 25 ans sont éligibles à l'Assemblée nationale. | UN | وللمواطنين الخمير من الجنسين الذين يبلغون 25 سنة من العمر على الأقل الحق في الترشح للانتخاب لعضوية الجمعية الوطنية. |
Les citoyens des deux sexes âgés d'au moins 18 ans ont le droit de vote. | UN | وللمواطنين الخمير من أي من الجنسين، الذين يبلغون 18 عاماً من العمر على الأقل، الحق في التصويت. |
Avec l'accord du comité syndical de l'entreprise, de l'institution ou de l'usine, des personnes ayant atteint 15 ans peuvent être employées. | UN | ويجوز استخدام الأطفال الذين يبلغون 15 عاما، وذلك بعد موافقة لجنة نقابة العمال في المنشأة أو المؤسسة أو المصنع. |
venir en aide aux réfugiés dans des lieux plus appropriés; organisation d'activités permettant d'atteindre l'autosuffisance. nombre de réfugiés ayant atteint un bon niveau d'autosuffisance. | UN | • تقديم المساعدة إلى اللاجئين في موقع أنسب؛ وتنظيم الأنشطة الرامية إلى • عدد اللاجئين الذين يبلغون مستوى الاكتفاء الذاتي. تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
13. Le Comité s'inquiète du nombre de licenciements de travailleurs qui atteignent l'âge de la retraite, en particulier dans la compagnie pétrolière nationale. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق إزاء عدد حالات التسريح عن العمل للعمال الذين يبلغون سن التقاعد، ولا سيما في شركة النفط الوطنية. |
Faire que tous les jeunes qui atteignent l'âge de 19 ans soient prêts à occuper un emploi qualifié ou à poursuivre des études supérieures; | UN | - تأهيل جميع الشباب الذين يبلغون 19 سنة من العمر للتوظيف الماهر أو التعليم العالي؛ |
606. La fréquentation des jardins d'enfants dépasse les 95 % parmi les enfants atteignant l'âge de 5 ans. | UN | 606- تتجاوز نسبة الالتحاق برياض الأطفال 95 في المائة من الأطفال الذين يبلغون سن الخامسة من العمر. |
Enfin, il recommande l'adoption de mesures pour assurer une bonne protection aux professionnels qui dénoncent les abus sexuels aux autorités compétentes. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ تدابير لحماية المهنيين الذين يبلغون عن حالات الاعتداء الجنسي الى السلطات المختصة حماية كاملة. |
En vertu de l'article 110 du Code du mariage et de la famille concernant l'adoption, les personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans ont les mêmes droits, quel que soit leur sexe, dans ce domaine. | UN | وفقا للمادة ١١٠ من قانون الزواج واﻷسرة، فيما يتعلق بالتبني، فإن اﻷشخاص الذين يبلغون الثامنة عشرة من العمر لهم حقوق متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم. |
B. Protection des personnes qui signalent des actes de corruption | UN | باء- حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد |
Environ 2 700 personnes âgées y ont souscrit en 2010 et en 2011, toutes les personnes âgées d'au moins 65 ans pourront également y prétendre. | UN | وستغطي الخطة 700 2 من كبار السن المقيدين خلال عام 2010 وفي عام 2011، وجميع الذين يبلغون من العمر 65 سنة فأكثر. |
Le Gouvernement avait aussi pris des mesures pour encourager et récompenser les citoyens qui dénonçaient des affaires de corruption. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لتشجيع ومكافأة المواطنين الذين يبلغون عن حالات الفساد. |
Selon l'intéressé, la protection des victimes d'actes de corruption ainsi que des personnes qui font part de soupçons de corruption devrait être considérée comme un moyen important de promouvoir à la fois les droits de l'homme et des comportements conformes à l'éthique. | UN | ويرى المفوض أن حماية ضحايا الفساد، والأشخاص الذين يبلغون عن حالات اشتباه في وقوع فساد، ينبغي أن تعتبر أداة مهمة لتعزيز حقوق الإنسان والسلوكيات الأخلاقية على حد سواء. |