ويكيبيديا

    "الذين يتحكمون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui contrôlent
        
    Le risque existe également qu'en l'absence de système bancaire, ce soient les trafiquants qui contrôlent les échanges économiques du pays. UN وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد.
    Ce sont les maris qui contrôlent les récoltes et les revenus qui en découlent. UN واﻷزواج هم الذين يتحكمون في المحاصيل وفي الدخل اﻵتي من المحاصيل النقدية.
    Bravant la peur et les hommes de la mafia qui contrôlent le trafic, elle parvint à s'enfuir. UN واستطاعت أن تهرب، مجابهةً الخوف ورجال العصابات الذين يتحكمون في هذه التجارة.
    Il est évident que les premiers bénéficiaires sont ceux qui contrôlent les sociétés transnationales et les institutions financières. UN ونقول، بصراحة، إن أول المستفيدين هـــم الذين يتحكمون فــي الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية.
    Il existe un groupe puissant de gens qui contrôlent le monde en secret. Open Subtitles هناك مجموعة من الأشخاص الأقوياء بالخارج الذين يتحكمون بالعالم في السر
    Tout ce qu'il faut faire c'est de prendre les enfants de ces gens qui contrôlent le monde. Open Subtitles كل ما عليك فعله هو اختطاف الأولاد من هؤلاء الأشخاص الذين يتحكمون بالعالم
    Tout aurait pu arriver lors de ces confrontations où ceux qui contrôlent le bouton nucléaire se sont souvent trouvés engagés dans une guerre des nerfs et l'humanité a eu de la chance qu'il n'y ait pas eu d'échanges nucléaires. UN وفي هذه المواجهات التي كثيرا ما تكون اختبارا لرباطة الجأش بين أولئك الذين يتحكمون في الزر النووي، كل شيء كان باﻹمكان أن يحدث، ولحسن طالع اﻹنسانية، لم يتم تبادل الضربات النووية.
    Soulignant que les obligations qui incombent à un État en matière de droits de l'homme et, en particulier, de droit à la vie privée, s'appliquent également lorsque celui-ci exerce sa compétence législative sur des acteurs privés qui contrôlent physiquement les données, où qu'elles se trouvent, UN وإذ تؤكد على أن نطاق التزامات حقوق الإنسان التي تتحملها الدولة فيما يتعلق بالحق في الخصوصية يتسع ليشمل ممارسة ولايتها التنظيمية على الخواص الذين يتحكمون فعليا في البيانات، بصرف النظر عن موقعها،
    Par ceux qui contrôlent ma vie, et ceux qui cherchent à la contrôler davantage ! Open Subtitles بهؤلاء الذين يتحكمون بحياتي و هؤلاء الذين يسعون لأن يتحكموا فيها حتى أكثر!
    Les deux principaux acteurs économiques de la pièce sont : les sociétés transnationales, qui dominent l'investissement, la production et le commerce dans l'économie mondiale, et les banques et intermédiaires financiers internationaux, qui contrôlent le monde de la finance. UN فهناك مجموعتان رئيسيتان من اللاعبين الاقتصاديين في هذه اللعبة: الشركات عبر الوطنية التي تسيطر على الاستثمار والإنتاج والتجارة في الاقتصاد العالمي، والبنوك الدولية أو الوسطاء الماليين، الذين يتحكمون في عالم التمويل.
    L'identification des clients ou utilisateurs finaux étant dans ces cas extrêmement difficile, les banques doivent faire particulièrement diligence pour comprendre et percer la structure de ces constructions, déterminer la véritable provenance des fonds et identifier les utilisateurs finaux ou propriétaires effectifs ou les personnes qui contrôlent effectivement les fonds. UN وبما أن تحديد هوية هؤلاء العملاء أو المستخدمين النهائيين بشكل فعال أمر يتسم بصعوبة بالغة، على المصارف إيلاء اهتمام خاص لفهم الهيكل التنظيمي لتلك الشركة واستجلائه، ولتحديد المصادر الحقيقية للأموال ومعرفة المستخدمين النهائيين أو الملاك أو الأفراد الذين يتحكمون فعليا في تلك الأموال.
    Les recherches montrent que les actes de torture et de violence collective − commis par ceux qui contrôlent l'État dans leur propre intérêt, et entre victimes − apparaissent dans les sociétés où règnent l'injustice sociale, la marginalisation et l'exploitation à outrance. UN وأظهرت الأبحاث أن التعذيب والعنف الجماعي - من جانب أولئك الذين يتحكمون بالدولة لخدمة مصالحهم الخاصة وفي صفوف الضحايا - يبرز في مجتمعات يتفشى فيها الظلم الاجتماعي والتهميش والاستغلال المطلق().
    10. D'une manière plus générale, les points qui font l'objet du paragraphe 10 de la résolution sont liés aux conditions d'accès à Sarajevo, qui dépendent de l'assentiment des deux parties et plus particulièrement des Serbes de Bosnie, qui contrôlent les principales voies d'accès. UN ١٠ - وبعبارة أعم، فإن المسائل المشار اليها في الفقرة ١٠ من القرار تتعلق بشروط الوصول الى سراييفو، التي تتوقف على موافقة اﻷطراف في النزاع، لاسيما الصرب البوسنيين الذين يتحكمون في الطرق الرئيسية المؤدية لها.
    M. Ho (Singapour) s'étonne de la situation paradoxale qui est celle de l'ONU : capable de réunir pour une réunion au sommet 150 des 189 dirigeants du monde, qui contrôlent ou gèrent à eux tous une économie mondiale représentant plus de 30 billions de dollars, elle ne peut obtenir d'eux qu'ils lui fournissent les 1 milliard 250 millions de dollars dont elle a besoin pour son financement ordinaire. UN 36 - السيد هو (سنغافورة): أعرب عن اندهاشه من المفارقة المتمثلة في أن الأمم المتحدة تستطيع أثناء مؤتمر القمة استقطاب 150 قائدا من قادة العالم الـ 189، الذين يتحكمون أو يديرون اقتصادا عالميا تفوق قيمته 30 بليون دولار، ولا تستطيع أن تحصل منهم على 1.25 بليون دولار تحتاجها لتمويل عملياتها العادية.
    Par conséquent, les données globales confirment que les régimes autocratiques augmentent fréquemment les budgets militaires et accordent souvent une compensation excessive à la police militaire et aux autres agents de l'État qui contrôlent les instruments de violence et de coercition. UN ولذا، فإن البيانات العالمية تؤكد أن النظم الأوتوقراطية تلجأ مراراً إلى رفع الميزانيات العسكرية وغالباً ما تفرط في تعويض أفراد الشرطة العسكرية وغيرهم من المسؤولين الذين يتحكمون في أدوات العنف والقهر().
    Ceux qui contrôlent la situation, les extrémistes de part et d'autre, paraissent bien résolus à rétablir la situation d'avant le coup d'Etat d'octobre 1993, où le pouvoir ne découlait pas du suffrage universel et de l'état de droit mais de la domination autoritaire instaurée par un coup d'Etat militaire ou la lutte armée. UN ويبدو أن هناك رغبة أكيدة لدى أولئك الذين يتحكمون في الحالة، وهم المتطرفون من كلا الجانبين، على العودة الى الحالة التي كانت سائدة قبل وقوع انقلاب تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وهي الحالة التي لم تكن فيها السلطة مكتسبة من خلال الانتخابات العامة أو سيادة القانون وإنما من خلال التسلط المستبد الناتج عن انقلاب عسكري أو صراع مسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد