ويكيبيديا

    "الذين يتعايشون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivant
        
    Nous prêtons une attention particulière aux intérêts des pays en développement ainsi qu'à la participation de la société civile et des personnes vivant avec la maladie. UN ونحن نولي اهتماما خاصا لمصالح البلدان النامية، ولمشاركة المجتمع المدني والأفراد الذين يتعايشون مع المرض.
    Au Bénin, le PAM a, avec le concours de l'UNICEF, prêté assistance aux personnes vivant avec le sida. UN وفي بنن، عمل برنامج الأغذية العالمي مع اليونيسيف على تقديم الدعم للأشخاص الذين يتعايشون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La distribution d'antirétroviraux aux malades du sida a fait naître un nouvel espoir chez les milliers de personnes vivant avec le VIH/sida. UN وتوفير تلك المضادات لمرضى الإيدز أعطى أملا جديدا للآلاف من الذين يتعايشون مع هذا المرض.
    Ceci a été aggravé par la crise énergétique, et a des conséquences sociales et économiques désastreuses, notamment pour les plus vulnérables au sein de la société comme les femmes, les enfants, les personnes âgées, ainsi que les personnes vivant avec le VIH/sida. UN وقد ضاعفت من ذلك أزمة الطاقة وما ترتب عليها من نتائج اجتماعية واقتصادية مدمرة، وخاصة بالنسبة للفئات الأضعف في المجتمع، مثل النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    108. Cependant, les personnes vivant avec le VIH/sida sont préoccupées par le fait que le projet de loi vise essentiellement à protéger les personnes séronégatives. UN 108- على أن الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشعرون بالقلق لكون مشروع القانون يهدف، في المقام الأول، إلى حماية الأشخاص غير المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En outre, la capacité de sept organisations de la société civile a été renforcée pour soutenir leur participation aux travaux du Comité de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples chargé de la protection des droits des personnes vivant avec le VIH et des personnes exposées au VIH, vulnérables à l'infection ou touchées par le VIH. UN وعلاوة على ذلك، تم تعزيز قدرة سبع من منظمات المجتمع المدني لدعم مشاركتها في عمل اللجنة المعنية بحماية حقوق الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشري والأشخاص الذين يواجهون خطره والأشخاص المعرضين لخطر الإصابة به والمتضررين منه، التابعة للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Dans ce contexte, il convient de noter le rôle clef que jouent les personnes vivant avec le VIH/sida et la société civile. UN وفي هذا السياق، لا بد من التنويه بالدور الرئيسي للأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ودور المجتمع المدني.
    Il existe un Plan stratégique national de lutte contre le VIH/sida qui vise à couvrir tous les aspects du traitement et de l'assistance aux personnes vivant avec le VIH/sida, ainsi que des plans pour la tuberculose et le paludisme. UN وتهدف الخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز إلى تغطية كل جوانب العلاج والدعم للأفراد الذين يتعايشون مع الفيروس والإيدز، إلى جانب الخطط الخاصة بمرضى السل والملاريا.
    Ce Comité a recommandé notamment que l'Ukraine améliore la disponibilité de la prévention et du traitement anti-VIH, et combat la discrimination qui s'exerce contre les personnes vivant avec le VIH/sida et les groupes à haut risque. UN وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أوكرانيا بأمور منها تحسين الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومعالجته، ومكافحة التمييز ضد الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمجموعات الأكثر تعرضاً(104).
    J'ai été très ému, et je crois que nous l'avons tous été, d'entendre ce matin Mme Ratri Suksma décrire la situation des personnes vivant avec le VIH, et je tiens à faire écho aux paroles du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, disant qu'il admirait le courage de ceux qui vivent avec le VIH. UN لقد تأثرت غاية التأثر، وأعتقد أننا جميعا كذلك، إذ استمعت إلى السيدة راتري سوكسما صباح اليوم وهي تصف حالة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وأود أن أكرر ملاحظة الأمين العام، السيد بان كي - مون، الذي أبدى إعجابه بشجاعة أولئك الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية.
    Pour améliorer le sort pénible des personnes vivant avec le VIH/sida, le Gouvernement a, en 2003, mis au point, en tenant compte de l'importance des soins et du traitement dans la riposte nationale globale, un plan pour les soins et le traitement dispensés aux personnes vivant avec le VIH/sida. UN وتجاوبا مع محنة الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبالنظر إلى أهمية الرعاية والعلاج في إطار الاستجابة الوطنية الشاملة، وضعت حكومة تنزانيا في عام 2003 خطة للرعاية والعلاج من ذلك الوباء.
    L'attention a porté sur les groupes de population tels que la jeunesse, les chauffeurs routiers et les professionnels du sexe de même que sur la stigmatisation, la discrimination, la transmission de la mère à l'enfant, les soins et l'aide aux personnes vivant avec le VIH/sida et les orphelins, ainsi que sur la psychothérapie et le dépistage volontaires, et plus récemment sur le traitement. UN وكان الاهتمام مركزا على مجموعات سكانية كالشباب، والسائقين لمسافات طويلة، ومتعاطي تجارة الجنس، وعلى مجالات كالتشهير، والتمييز، ونقل المرض من الأم إلى الطفل، والرعاية والدعم للأشخاص الذين يتعايشون مع الفيروس/الإيدز، والأيتام، علاوة على التطوع لتقديم المشورة والمساعدة في الاختبارات، ومؤخرا على العلاج.
    Une politique nationale et un plan stratégique de lutte contre le VIH/sida (2007-2012) ont été examinés et approuvés par le Gouvernement, les employeurs et les travailleurs, ainsi que par les personnes vivant avec le VIH/sida et d'autres groupes marginalisés. UN وجرى استعراض سياسة وطنية إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وخطة استراتيجية وطنية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (2007-2012) وأقرتها الحكومة وأصحاب العمل والعمال، فضلاً عن الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وغيرهم من الجماعات المهمشة.
    Chacun reconnaît maintenant l'importance de la participation de la société civile aux efforts nationaux de lutte contre le VIH/sida et les organisations qui représentent les personnes vivant avec le VIH/sida, les groupes à caractère confessionnel, les syndicats et le secteur privé ont étendu la portée des programmes et les services essentiels qui y sont consacrés. UN 5 - إن قيمة إشراك المجتمع المدني في التصدي على الصعيد الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي حاليا أمر يُسلّم به الكافة، وقد عملت المنظمات التي تمثل الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمجموعات ذات المنطلق الديني، ومنظمات العمال وقطاع الأعمال على توسيع نطاق البرامج والخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Grâce aux efforts déployés dans ce sens, qui consistent à assurer des soins complets aux personnes vivant avec le VIH/sida, grâce à une plus grande décentralisation des hôpitaux et à une augmentation du personnel médical et paramédical pluridisciplinaire et de qualité, nous avons réussi à réduire de 35 % le nombre de personnes tuées par le VIH/sida et de 30 % la mortalité parmi les personnes qui ont le VIH/sida et le paludisme. UN ومن خلال توفير الرعاية الشاملة للأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق عدد أكبر من المستشفيات اللامركزية المجهزة على مستوى عال والمزودة بأفراد طبيين ومساعدين مؤهلين ومتعددي التخصصات، استطعنا أن نخفض عدد الوفيات بين الأشخاص المصابين بهذا المرض بنسبة 35 في المائة، وعدد من اجتمعت فيهم الإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل بنسبة 30 في المائة.
    Dans ce domaine, ses efforts, son audience, sont amplifiés par l'engagement personnel de la sœur de notre souverain, S. A. S. la Princesse Stéphanie de Monaco, Représentante spéciale du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et qui, à la tête de l'association Fight AIDS Monaco mène, sur le terrain, le combat de l'accès au traitement, de la prévention et de l'accompagnement des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وبذلك، فإن جهود الإمارة وما تبديه من اهتمام في هذا الصدد قد ضاعف منه الالتزام الشخصي لشقيقة رئيس الدولة، سمو الأميرة ستيفاني، الممثل الخاص لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبصفتها رئيس الهيئة المعنية بمكافحة الإيدز في موناكو، فإنها تقود الكفاح في مجالات الوصول إلى العلاج والوقاية والرعاية بالنسبة للأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Non seulement la participation nette des hommes au marché du travail est plus élevée mais le lien entre avoir des enfants et avoir un emploi rémunéré est différent en ce qui concerne les hommes : les hommes mariés ou vivant en cohabitation ont un taux de participation au marché du travail beaucoup plus élevé que les hommes célibataires (91 % contre 65 %). UN ولا تقتصر المسألة على أن صافي مشاركة الرجل في سوق العمل أعلى من صافي مشاركة المرأة فيه فحسب، بل إن العلاقة أيضاً بين وجود أطفال والعمل في وظفية بأجر تختلف أيضاً بوضوح في حالة الرجل: فنسبة مشاركة الرجال المتزوجين أو الذين يتعايشون مع نساء كأزواج في سوق العمل أعلى بكثير من مشاركة الرجال العزﱠاب )٩١ في المائة مقابل ٦٥ في المائة(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد