ويكيبيديا

    "الذين يحتاجون إلى الحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ayant besoin d'une protection
        
    • qui ont besoin d'une protection
        
    • ayant besoin de protection
        
    • nécessitant une protection
        
    • qui ont besoin de protection
        
    64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directes sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN ٤٦ - وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Cela augure bien de la collaboration future et des partenariats plus étroits avec le HCR dans l'assistance aux personnes ayant besoin d'une protection dans un environnement global de plus en plus complexe. UN وهذا يبشر بالتعاون وتعزيز الشراكات مع المفوضية في سعيها إلى مساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في بيئة عالمية تزداد تعقيداً.
    Ces systèmes, conçus pour aider les enfants et les jeunes qui ont besoin d'une protection spéciale de l'État, correspondent à quatre domaines d'action: UN ويمكن تصنيف الأنظمة الخاصة بالأطفال والشباب الذين يحتاجون إلى الحماية الخاصة للدولة، إلى أربعة خطوط عمل هي:
    La Section de l'aide aux victimes et aux témoins, agissant en liaison avec le Greffe, a négocié avec certains gouvernements des accords en vue du relogement des témoins de premier plan qui ont besoin d'une protection. UN وقد قام قسم الضحايا والشهود، جنبا إلى جنب مع مكتب رئيس قلم المحكمة، بالتفاوض مع الحكومات بشأن مسألة نقل الشهود الأساسيين الذين يحتاجون إلى الحماية.
    Une analyse contextuelle est nécessaire afin de déterminer quelles sont les personnes ayant besoin de protection, quel type de protection il faut apporter et dans quelles circonstances. UN ولا بد من إجراء تحليل سياقي لمعرفة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية ونوع الحماية التي يحتاجون إليها وفي أية ظروف.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de stratégie globale dans ce domaine et du manque de coordination des mesures gouvernementales en faveur des enfants ayant besoin de protection. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود استراتيجية شاملة وقلة التنسيق الحكومي فيما يتعلق بالأطفال الذين يحتاجون إلى الحماية.
    93. En 2011, la loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée. UN 93- اعتُمد في عام 2011، القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الإضافية أو المؤقتة.
    Le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) suivent ces déportations et offrent une aide d'urgence aux personnes vulnérables et un appui à celles qui ont besoin de protection. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة برصد عمليات الترحيل وتقديم المساعدة الطارئة في حالات الأشخاص الأكثر ضعفا وتوفير الدعم للأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية.
    Cela augure bien de la collaboration future et des partenariats plus étroits avec le HCR dans l'assistance aux personnes ayant besoin d'une protection dans un environnement global de plus en plus complexe. UN وهذا يبشر بالتعاون وتعزيز الشراكات مع المفوضية في سعيها إلى مساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في بيئة عالمية تزداد تعقيداً.
    L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris des enfants non accompagnés ayant besoin d'une protection internationale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع تشريعاً محلياً وتعتمده يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris des enfants non accompagnés ayant besoin d'une protection internationale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعتمد تشريعاً محلياً يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directement sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN ٤٦- وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    13. Le Rapporteur spécial a indiqué que l'on n'opérait pas toujours une distinction, lors du placement, entre les enfants ayant besoin d'une protection et ceux qui faisaient l'objet de procédures judiciaires. UN 13- وحذر المقرر الخاص من أنه لا يفرَّق دائماً لدى إيداع الأطفال في مؤسسات بين الأطفال الذين يحتاجون إلى الحماية والأطفال المعرضين لإجراءات قضائية.
    Ces activités ont permis aux autorités de mieux identifier les personnes ayant besoin d'une protection internationale et de les orienter vers le HCR. UN وقد عززت هذه الأنشطة من قدرة السلطات على تحديد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية وعلى إحالتهم إلى المفوضية(99).
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection bénéficient d'un traitement approprié et équitable dans toutes les procédures d'asile et que le recours contre les décisions prises en vertu de la procédure accélérée ait un effet suspensif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة مناسبة وعادلة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في كافة إجراءات اللجوء، وأن يكون للاستئناف بموجب إجراءات اللجوء المستعجلة أثر إيقافي.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection aient un traitement approprié et équitable dans toutes les procédures d'asile et garantir que le recours contre les décisions prises selon la procédure accélérée ait un effet suspensif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة مناسبة وعادلة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في كافة إجراءات اللجوء، وأن يكون للاستئناف بموجب إجراءات اللجوء المستعجلة أثر إيقافي.
    72. La Fédération de Russie note avec satisfaction que le nombre de personnes qui ont besoin d'une protection internationale, y compris les personnes déplacées dans leur propre pays, a diminué. UN 72- ويلاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح هبوط أعداد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    Un pays a parlé du programme qu'il mettait en œuvre pour permettre aux candidats à l'asile de faire leur demande avant de quitter leur pays d'origine, lequel donnait aux personnes ayant besoin de protection une autre possibilité de se mettre en sécurité. UN وأشار أحد البلدان إلى برنامجه الذي يمنح الأشخاص فرصة لتقديم طلبات اللجوء وهم موجودون في بلد المنشأ. ومن شأن هذا الإجراء أن يتيح فرصة إضافية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية للوصول إلى بر الأمان.
    :: De défendre les droits et intérêts légitimes des enfants ayant besoin de protection sociale; UN - حماية الأطفال ومصالحهم القانونية الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية؛
    En 1994, le Ministère des services sociaux a mis en oeuvre un modèle provincial de gestion des cas axé sur la famille, pour la prestation de services aux enfants ayant besoin de protection. UN ١٠٧- وفي عام ٤٩٩١، قامت وزارة الشؤون الاجتماعية بتنفيذ نموذج ﻹدارة الحالات يركز على اﻷسرة في جميع أنحاء المقاطعة وذلك من أجل تقديم الخدمات إلى اﻷطفال الذين يحتاجون إلى الحماية.
    23. Le nombre d'enfants africains nécessitant une protection s'accroît. UN ٢٣ - إن عدد اﻷطفال اﻷفارقة الذين يحتاجون إلى الحماية آخذ في الازدياد.
    La coopération entre gouvernements est également importante, en particulier pour partager l'expérience et la responsabilité du contrôle aux frontières, et pour assurer la protection des migrants, particulièrement ceux qui ont besoin de protection internationale, tels que les demandeurs d'asile, les réfugiés, les femmes et les enfants. UN والتعاون الحكومي الدولي مهم أيضا، وخاصة في تبادل التجارب وتقاسم المسؤولية عن مراقبة الحدود، وفي ضمان حماية المهاجرين، وخصوصا المهاجرين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية مثل ملتمسي اللجوء السياسي واللاجئين والنساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد