Séances d'information médicale à l'intention de 353 nouvelles recrues participant à la formation préalable au déploiement | UN | جلسة إحاطة طبية قُدّمت إلى 353 موظفا مدنيا من المعيَّنين حديثا الذين يحضرون التدريب السابق للنشر |
Cela est dû en partie à l’accroissement du nombre d’observateurs participant aux réunions, remarque qui vaut également pour la Commission. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى التوسع في عدد المراقبين الذين يحضرون الاجتماعات، وهي ظاهرة تنطبق على اللجنة نفسها. |
Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. | UN | يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم. |
Le Greffe a de nombreuses responsabilités dans ce domaine : transfèrement de l'accusé, sécurité des victimes et témoins, sécurité de toutes les autres personnes assistant à l'audience. | UN | ولقلم السجل مسؤوليات عديدة يضطلع بها في هذا المجال مثل: نقل المتهمين وضمان سلامة المجني عليهم والشهود، وتوفير اﻷمن لجميع اﻷشخاص الذين يحضرون جلسات المحاكمة. |
Une préparation efficace: cela aide tous ceux qui participent aux réunions à en tirer tout le parti possible. | UN | :: الاستعداد الفعال، ويسهم في استفادة جميع الذين يحضرون الاجتماعات إلى أقصى حد. |
Le nombre d'activités d'information permet de mesurer le volume des activités de communication, et le nombre de personnes assistant aux manifestations organisées permet de mesurer leur impact. | UN | ويتيح عدد الأحداث الإعلامية قياس حجم أنشطة الاتصال، بينما يتيح عدد الأشخاص الذين يحضرون هذه الأحداث قياس تأثيرها. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux participants au programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement qui assistent à notre séance d'aujourd'hui. | UN | وأود كذلك أن أرحب بالمشاركين في برنامج الزمالات في مجال نزع السلاح في الأمم المتحدة الذين يحضرون المؤتمر اليوم. |
Indemnité journalière de subsistance de 10 membres participant à la réunion additionnelle du Groupe de travail présession | UN | البدل اليومـي لﻷعضاء العشرة الذين يحضرون الاجتماع اﻹضافي للفريق العامل لما قبل الدورة |
Frais de voyage et indemnité journalière de subsistance de 10 membres participant à la session annuelle additionnelle | UN | تكاليف السفر والبدل اليومي لﻷعضاء العشرة الذين يحضرون الدورة السنوية اﻹضافية |
Ces objectifs représentent cinq domaines dont les ministres participant à la Conférence débattront et sur lesquels ils prendront des décisions. | UN | وهي تمثل خمسة مجالات سوف يتباحث فيها الوزراء الذين يحضرون المؤتمر ويصدرون قراراتهم بشأنها. |
Les représentants des gouvernements participant aux réunions convoquées par le Haut Représentant prendront à leur charge leurs frais de voyage et de logement. | UN | وسيتحمل ممثلو الحكومات الذين يحضرون الاجتماعات التي يدعو الممثل السامي الى عقدها، تكاليف سفرهم وإقامتهم. |
3. Les membres des ONG et les représentants de la société civile mettront à la disposition des délégués participant aux sessions du Comité préparatoire et à la Conférence tous documents qu'ils souhaitent leur communiquer. | UN | 3 - يجوز لأعضاء المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني تزويد أعضاء الوفود الذين يحضرون دورات اللجنة الخاصة أو المؤتمر بأية مواد وثائقية يرغبون في تعميمها على أعضاء الوفود. |
Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. | UN | يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم. |
Je pense que, dans le contexte du travail de la Conférence, ce sont elles qui doivent travailler le plus dur, et non ceux qui assistent aux réunions. | UN | وأعتقد أن الكاتبات هن من يستعمل القسط الأكبر من العمل وليس الأشخاص الذين يحضرون الاجتماعات. |
34. Mesures à prendre: Sur la base du rapport du Bureau, la Conférence des Parties sera invitée à approuver les pouvoirs des représentants des Parties assistant à la session. | UN | 34- الإجراء: استنادا إلى تقرير المكتب، سيدعى المؤتمر إلى الموافقة على وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين يحضرون الدورة. |
La plupart d'entre eux sont distribués gratuitement aux représentants des gouvernements et des grands groupes qui participent aux réunions et séminaires organisés par la Division. | UN | ويوزع معظم النسخ مجانا على الحكومات وممثلي الفئات الرئيسية الذين يحضرون الاجتماعات وحلقات العمل التي ترعاها الشعبة. |
Ces dernières semaines, les services de renseignements militaires auraient commencé à arrêter les personnes assistant aux discours prononcés à sa porte par Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيرة، أفيد بأن المخابرات العسكرية شرعت في اعتقال اﻷشخاص الذين يحضرون للاستماع إلى الخطب التي تلقيها داو آونغ سان سوكيي عند بوابة بيتها. |
Le Premier Ministre japonais, Junichiro Koizumi, est au nombre des dirigeants qui assistent à cette cérémonie. | UN | ورئيس وزراء اليابان، جونيشيرو كويزومي، من بين الزعماء الذين يحضرون ذلك الاحتفال. |
Les membres des communautés ethniques qui suivent des enseignements dans leur langue maternelle utilisent des manuels rédigés dans la langue d'enseignement. | UN | ويستخدم أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، الذين يحضرون التدريس بلغتهم الأم، كتب مدرسية مكتوبة بلغة التدريس. |
Il est essentiel de joindre aux documents d'accréditation une photographie au format passeport pour chacun des membres des délégations qui participeront à la onzième session de la Conférence des Parties (pour plus de renseignements, voir la section 5 cidessous). | UN | ومن الأهمية القصوى أن تكون وثائق تفويض كل عضو من أعضاء الوفود الذين يحضرون الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف مصحوبة بصورة شمسية بحجم صورة جواز السفر (للمزيد من المعلومات، انظر الفصل 5 أدناه). |
La plupart des autochtones présents à ces formations ne participeront jamais aux réunions officielles des Nations Unies. | UN | ومعظم السكان الأصليين الذين يحضرون هذه الأنشطة التدريبية سوف لن يشاركون أبداً في اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية. |
Ma délégation vous souhaite, à vous Monsieur le Président et aux distingués représentants qui participent à cette session de la Conférence, tout le succès possible dans vos débats. | UN | إن وفدي يتمنى لكم، وللمندوبين الموقرين الذين يحضرون دورة المؤتمر هذه، تحقيق كل النجاح في المداولات التي ستجرونها. |
Les personnes qui assisteront à la conférence auront la possibilité de communiquer directement avec leurs communautés d'origine. | UN | وسيتمكن الأفراد الذين يحضرون المؤتمر من الاتصال مباشرة بمجتمعاتهم المحلية في وطنهم الأم. |
Les jeunes qui fréquentent des établissement privés sont en compétition, pour être admis dans les mêmes universités, avec des jeunes issus de systèmes scolaires publics moins bien dotés. | UN | والشباب الذين يحضرون إلى المدارس الخاصة يتنافسون مع شباب ينتسبون لأنظمة مدارس عامة أضعف على ذات الأماكن الجامعية. |
Le nombre de fonctionnaires recrutés sur le plan national ayant participé à des programmes de formation s'établit comme suit : | UN | أما عدد الموظفين الوطنيين الذين يحضرون دورات تدريبية فهو كما يلي: |
Cette dernière est aussi dispensée aux officiers participant au cours donné chaque année à Kingston (Jamaïque) au Commandement interarmées et au personnel commun des Caraïbes. | UN | وتقدَّم هذه الدورة أيضا إلى الضباط الذين يحضرون دورة القيادة المشتركة والأفراد في منطقة البحر الكاريبي التي تقدم سنويا في كينغستون بجامايكا. |