ويكيبيديا

    "الذين يحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • habilités à
        
    • ayant le droit
        
    • entités admises
        
    • qui ont droit
        
    • avaient pas été
        
    • remplissant les conditions requises
        
    • admis à
        
    • ayant droit
        
    • qui y ont droit
        
    • qui ont le droit
        
    • qui sont en droit
        
    • pouvant être admis
        
    • pouvant prendre part
        
    Le problème, souvent, est de définir le groupe ou les groupes de personnes habilités à bénéficier des diverses dispositions de la loi. UN ويتمثل التحدي المشترك فيها في تحديد فئة أو فئات الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بمختلف أحكام القانون.
    Le Venezuela a ajouté qu'il était nécessaire de préciser et de définir la portée du terme qui sera employé, que ce soit organisation ou groupe, si l'on restreint les catégories de particuliers ou de groupes habilités à présenter des plaintes. UN وأضافت فنزويلا أن ثمة حاجة إلى تحديد وتعريف نطاق المصطلح الذي سيستخدم، سواء كان منظمة أو جماعة؛ وذلك في حالة الحد من فئات اﻷشخاص، اﻷفراد منهم أو الجماعات الذين يحق لهم تقديم الشكاوى.
    Représentation proportionnelle de la population ayant le droit de vote UN التمثيل النسبي للسكان الذين يحق لهم التصويت
    Le secrétariat avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur et celles qui ont fait part au secrétariat de leur souhait d'être représentées, conformément aux articles 6 et 7, des dates et du lieu de la prochaine réunion. UN تخطر الأمانة أولئك الذين يحق لهم أن يكونوا مراقبين وأولئك الذين يكونون قد أبلغوا الأمانة برغبتهم في أن يُمثلوا ، وفقاً للمادتين 6 و7 بتاريخ ومكان إنعقاد أي إجتماع يقرر مؤتمر الأطراف عقده.
    Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent. UN والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات.
    Le vote, qui devait avoir lieu le 2 novembre 2004, a été reporté à plus tard parce que des personnes en droit de voter n'avaient pas été identifiées et enregistrées. UN وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم.
    Celui-ci a demandé que toutes les demandes d'inscription sur les listes électorales déposées par des électeurs éventuels soient traitées, et que les électeurs remplissant les conditions requises soient identifiés et inscrits sur les listes. UN ودعا المجلس الى تجهيز جميع نماذج الطلبات الواردة من المنتخبين المحتملين، كما دعا الى تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم.
    17. Des mesures devraient être prises pour surmonter des difficultés particulières telles que l'illettrisme, les barrières linguistiques, la pauvreté ou des obstacles à la liberté de mouvement, qui empêchent les individus habilités à voter d'exercer effectivement leurs droits. UN 17- وينبغي كذلك أن تُتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات محددة مثل الأمية أو الحواجز اللغوية أو الفقر أو معوقات حرية التنقل التي تمنع الأشخاص الذين يحق لهم التصويت من ممارسة حقوقهم ممارسةً فعالة.
    b) Désigne les fonctionnaires habilités à prendre des engagements au nom du FNUAP ; UN (ب) تعيين الموظفين الذين يحق لهم الدخول في التزامات باسم الصندوق؛
    21. Des mesures devraient être prises pour surmonter des difficultés particulières telles que l'analphabétisme, les barrières linguistiques, la pauvreté ou des obstacles à la liberté de mouvement, qui empêchent les individus habilités à voter d'exercer effectivement leurs droits. UN 21- وينبغي أن تُتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات محددة مثل الأمية أو الحواجز اللغوية أو الفقر أو معوقات حرية التنقل التي تمنع الأشخاص الذين يحق لهم التصويت من ممارسة حقوقهم ممارسةً فعالة.
    Elle assure la protection des preuves substantielles rassemblées au cours du processus d'identification des électeurs habilités à voter lors d'un référendum éventuel sur la question de l'indépendance du Sahara occidental. UN وتحمي الشرطة المدنية للأمم المتحدة الأدلة المادية التي تُجمع خلال عملية التحقُّق من هوية الأشخاص الذين يحق لهم الاشتراك في الاستفتاء المحتمَل بشأن مسألة استقلال الصحراء الغربية.
    14.1 Le quorum à toutes les séances de l'Assemblée municipale et de ses commissions est la moitié des membres habilités à assister et à voter à la séance. UN 14-1 يتألف النصاب القانوني اللازم لصحة انعقاد جميع جلسات مجلس البلدية ولجانه من نصف عدد الأعضاء الذين يحق لهم حضور الجلسة والتصويت فيها.
    En particulier, ils doivent définir le groupe de personnes ayant le droit de contester les actes ou décisions de l'entité adjudicatrice dans la procédure de contestation. UN ويجب عليها بصفة خاصة أن تحدد مجموعة الأشخاص الذين يحق لهم الاعتراض على قرارات أو تدابير تتخذها الجهة المشترية في إجراءات الاشتراء.
    Représentation proportionnelle de la population ayant le droit de vote UN التمثيل النسبي للسكان الذين يحق لهم التصويت
    Le Secrétariat avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur et celles qui ont fait part au Secrétariat de leur souhait d'être représentées, conformément aux articles 6 et 7, des dates et du lieu de la réunion suivante. UN تخطر الأمانة أولئك الذين يحق لهم أن يكونوا مراقبين وأولئك الذين يكونوا قد أبلغوا الأمانة برغبتهم في أن يُمثلوا، وفقاً للمادتين 6 و7 بتاريخ ومكان انعقاد أي اجتماع يقرر مؤتمر الأطراف عقده.
    Le secrétariat avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur et celles qui ont fait part au secrétariat de leur souhait d'être représentées, conformément aux articles 6 et 7, des dates et du lieu de la réunion suivante. UN تخطر الأمانة أولئك الذين يحق لهم أن يكونوا مراقبين وأولئك الذين يكونوا قد أبلغوا الأمانة برغبتهم في أن يُمثلوا، وفقاً للمادتين 6 و7 بتاريخ ومكان إنعقاد أي إجتماع يقرر مؤتمر الأطراف عقده.
    Mais les personnels des branches politique et civile du Hamas sont des civils qui ont droit à toutes les garanties liées à ce statut, dès lors qu'ils ne participent pas activement aux combats. UN إلا أن الجناحين السياسي والمدني لحماس يتألفان من المدنيين الذين يحق لهم قانونيا الحصول على أشكال الحماية المرتبطة بهذا المركز، شريطة ألا يشاركوا مشاركة نشطة في الأعمال العدائية.
    Elle devait avoir lieu le 2 novembre 2004 mais a été reportée parce que les listes électorales n'avaient pas été constituées. UN وقد تأجل التصويت، الذي كان مقررا إجراؤه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بسبب عدم تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم.
    Une nouvelle Constitution nationale a été approuvée par 92,48 % des électeurs remplissant les conditions requises, à l'occasion d'un référendum national qui s'est tenu en mai 2008. UN وقد اعتمد دستور جديد للدولة بموافقة 92.48 في المائة من الناخبين الذين يحق لها الإدلاء بأصواتهم في استفتاء جرى في جميع أنحاء البلاد في أيار/مايو 2008.
    Le nombre de fonctionnaires admis à bénéficier de l'indemnité pour frais d'études augmenterait donc. UN وستنتج عن هذا زيادة في عدد الموظفين الذين يحق لهم الحصول على منحة التعليم.
    À défaut de cette immunité totale, les personnes ayant droit à l'immunité personnelle ne pourraient exercer leurs fonctions. UN فبدون حصانة كاملة بعيدة المدى، يتعذر على الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بالحصانة الشخصية أن يؤدوا وظائفهم.
    Tous les membres du personnel recrutés sur le plan international qui y ont droit et le décident et tous les membres du personnel recrutés sur le UN قدم التأمين الصحي والتأمين على الحياة لكل الموظفين الدوليين والوطنيين الذين يحق لهم الاستفادة منهما ولمعاليهم.
    Une épouse de facto fait partie des personnes qui ont le droit de présenter une telle requête; UN والزوجة في القانون العام هى من بين اﻷشخاص الذين يحق لهم ذلك.
    L'imposition à un État de sanctions économiques à des fins politiques ne devrait pas frapper les secteurs les plus vulnérables de la société, en particulier les enfants qui sont en droit de recevoir médicaments et alimentation, besoins absolument élémentaires. UN وأنهى كلمته قائلا إن فرض الجزاءات الاقتصادية على إحدى الدول لغايات سياسية لا ينبغي أن يصيب القطاعات اﻷضعف في المجتمع، ولا سيما اﻷطفال، الذين يحق لهم تلقي اﻷدوية واﻷغذية التي لا يجادل أحد في أنها احتياجات أساسية.
    Sahraouis puissent participer au référendum, car le Maroc ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire, le droit à l'autodétermination signifiant le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin. UN وأضاف المغرب أنه لن يشارك في أي استفتاء لا يُسمح فيه بالتصويت لكل الصحراويين الذين يحق لهم التصويت، إذ أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في أن يقرروا مصيرهم.
    Selon l'étude que nous avons menée à l'intérieur du pays, il a été également établi que 4 à 5 millions des 22 millions de personnes pouvant prendre part au vote sont considérées comme étant adhérentes aux différentes organisations politiques ou leur apportent leur appui ou sont sympathisantes des différents partis politiques. UN وفي التقييم الذي أجريناه داخل البلد، تبين لنا أيضا أن اﻟ ٢٢ مليون نسمة الذين يحق لهم التصويت، بينهم أناس يتراوح عددهم بين أربعة وخمسة ملايين يحملون بطاقات عضويـــة فـــي عدد من المنظمات السياسية أو يؤيدون هذه المنظمات السياسية أو يتعاطفون مع واحد أو آخر من اﻷحزاب السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد