ويكيبيديا

    "الذين يخدمون في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en poste dans
        
    • qui servent dans
        
    • travaillant dans
        
    • servant dans
        
    • enrôlés dans
        
    • qui servaient dans
        
    • qui font partie
        
    À l'inverse, les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation dans lesquels les monnaies locales étaient plus faibles auraient beaucoup à perdre. UN غير أن الموظفين الذين يخدمون في مراكز عمل أخرى ذات عملات محلية أضعف سيتعرضون لخسائر في الدخل بمقادير أكبر.
    Le congé dans les foyers est accordé aux fonctionnaires en poste dans certains lieux d'affectation et aux personnes à leur charge qui remplissent les conditions requises. UN ويتاح السفر في إجازة لزيارة الوطن للموظفين ومُعاليهم المستوفين الشروط، الذين يخدمون في بلدان يستحِّق العاملون فيها هذه الإجازة.
    Ceux qui servent dans l'armée serbe bosniaque ont largement fait exception. UN وكان الذين يخدمون في القوات الصربية البوسنية يستثنون من ذلك الى حد كبير.
    Ils sont également mieux rétribués que ceux qui servent dans les forces armées. UN كما أنهم يتلقون أجوراً أكبر من تلك التي يتلقاها الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة.
    Le nombre de Volontaires travaillant dans le cadre d'opérations de maintien de la paix a connu la plus forte augmentation, les opérations au Timor oriental, au Guatemala, au Kosovo et en Sierra Leone ayant enregistré la plus forte hausse. UN وكانت الزيادة على أشدها في إعداد المتطوعين الذين يخدمون في عمليات الأمم المتحدة للسلام، وكان أكثرهم في تيمور الشرقية وغواتيمالا وكوسوفو وسيراليون.
    Toutefois, l'article 25 de la Constitution prévoit que le droit d'adhérer à des associations, y compris à des syndicats, peut être limité pour les personnes travaillant dans les organismes chargés du maintien de l'ordre public ou dans les forces armées. UN غير أن المادة ٥٢ من الدستور تنص على أن الحق في الانضمام إلى الجمعيات، بما في ذلك نقابات العمال، يمكن تقييده بالنسبة لﻷشخاص الذين يخدمون في منظمات إنفاذ القانون أو في القوات المسلحة.
    Les citoyens servant dans l'armée ont, eux aussi, le droit de vote et le droit d'être élu. UN والمواطنون الذين يخدمون في الجيش هم الآخرون يأخذون هذا الحق ولا يمنح هذا الحق للمحرومين من حق الانتخاب بموجب حكم المحكمة وللذين ذوي الأمراض العقلية.
    Si l'on ne dispose pas d'éléments d'information fiables concernant le nombre d'enfants utilisés par les forces rebelles en République démocratique du Congo, on estime à près de 20 000 le nombre de mineurs enrôlés dans les forces gouvernementales. UN وعلى الرغم من عدم وجود معلومات موثوقة بشأن عدد الأطفال الذين تستخدمهم قوات الثوار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تفيد التقارير بأن عدد القاصرين الذين يخدمون في صفوف قوات الحكومة يصل إلى 000 20.
    En outre, ils étaient mieux rétribués que ceux qui servaient dans les forces armées. UN فضلاً عن ذلك، كانوا يحصلون على أجور أعلى من الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة.
    Afin de faciliter encore davantage le paiement des salaires au personnel de police en poste dans les zones à haut risque, un nouveau programme de transfert des salaires par téléphone mobile a été introduit. UN ومن أجل زيادة تسهيل دفع مرتبات عناصر الشرطة الذين يخدمون في المناطق الشديدة الخطورة، استُحدث برنامج جديد يتيح تحويل المرتبات عبر الهواتف المحمولة.
    Pour que la question soit examinée avec diligence, conformément au vœu exprimé par l'ONU, la Commission a constitué le Groupe de travail sur les prestations offertes au personnel recruté sur le plan international en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. UN وبغية التعجيل بالاستعراض استجابة للطابع الملح الذي أعربت عنه الأمم المتحدة، شكلت اللجنة فريق العمل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا الذين يخدمون في مراكز عمل لا يسمح باصطحاب الأسر.
    Ces fonctionnaires seront eux aussi assujettis à un programme spécialement élaboré pour les membres du personnel linguistique en poste dans les centres de conférences et les commissions régionales; UN وهؤلاء سيخضعون أيضا لبرنامج خاص لإعادة الانتداب المنظم يطبق على موظفي اللغات الذين يخدمون في مراكز العمل الرئيسية وفي اللجان الإقليمية؛
    Les agents en poste dans des lieux d'affectation de niveau de sujétion D ou E seront censés changer de lieu d'affectation au bout de deux années de service. UN وسيتوقع من الموظفين الدائمين الذين يخدمون في مركز عمل شاق مصنَّف في الفئتين دال أو هاء الانتقال بعد سنتين من الخدمة في تلك المراكز.
    Nous sommes fiers de nos fils et de nos filles qui servent dans l'armée des États-Unis. UN ونعتز بأبنائنا وبناتنا الذين يخدمون في جيش الولايات المتحدة.
    Outre l'évident fardeau financier qu'elle représente, ces bons messieurs qui servent dans les forces de la police devront endurer une certaine publicité très fâcheuse. Open Subtitles بالإضافة إلى العبء المادي فالرجال الذين يخدمون في الشرطة سيتعرضون إلى فضيحة غير مرغوب فيها
    Les États Membres doivent honorer leur responsabilité envers les peuples de pays qui sortent d'un conflit, les Casques bleus qui servent dans des missions et leurs propres citoyens, qui appuient les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وإن الدول الأعضاء مسؤولة تجاه شعوب البلدان الخارجة من النزاع، وإزاء حفظة السلام الذين يخدمون في البعثات ومواطنيها الذين يدعمون عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La Rapporteuse spéciale attend avec intérêt la démobilisation de ces enfants de même que de ceux qui servent dans les milices et qui, souvent, ont une piètre formation et finissent en prison. UN وأعربت عن أملها في أن يتم تسريحهم وتسريح الأطفال الذين يخدمون في الميليشيات الذين قلما يحصلون على تدريب وينتهي الأمر بهم في السجون.
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; UN `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger ; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    Des améliorations sensibles ont été enregistrées s'agissant de déterminer le nombre réel de personnes servant dans les rangs de la Police nationale. UN 34 - وتحققت أوجه تحسّن كبيرة في تتبع العدد الفعلي لأفراد الشرطة الذين يخدمون في الشرطة الوطنية الأفغانية.
    Les militaires et les civils servant dans les Forces armées et les autres formations armées de la République azerbaïdjanaise ne peuvent faire grève. UN ولا يجوز للعسكريين وللمدنيين الذين يخدمون في القوات المسلحة أو في تشكيلات مسلحة أخرى تابعة لجمهورية أذربيجان أن يُضربوا عن العمل.
    Plus récemment, certains Tamouls ont eu peur de s'engager, les groupes terroristes ayant spécifiquement désigné comme cibles les Tamouls enrôlés dans les forces de sécurité, qu'ils considèrent comme des traîtres. UN ومؤخراً، انتشر الخوف في أوساط التاميل، بسبب الاستراتيجية التي تتبعها الجماعات الإرهابية وهي أن التاميل الذين يخدمون في قوات الأمن، سيشكلون على وجه التحديد أهدافاً للهجمات الإرهابية لأنهم يعتبرون خونة.
    Le protocole ne parviendrait pas à protéger les enfants contre la participation aux conflits armés s'il ne traitait pas le problème des enfants qui servaient dans des forces armées ou des groupes non gouvernementaux. UN وارتُئي أن البروتوكول سيُخفِق في هدفه الرامي إلى حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة ما لم يتصدى لمشكلة اﻷطفال الذين يخدمون في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.
    Pour conclure, je tiens à exprimer ma gratitude à M. Zbigniew Wlosowicz, mon Représentant spécial et Chef de mission à Chypre, au commandant de la Force, le général de brigade Figoli, et aux hommes et femmes qui font partie de la Mission, pour l'efficacité et le dévouement avec lesquels ils s'acquittent des responsabilités que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN 41 - وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري للسيد زبيغنيو فلوسوفيتش، مبعوثي الخاص ورئيس البعثة في قبرص، ولقائد القوة، اللواء فيغولي والرجال والنساء الذين يخدمون في القوة على ما أبدوه من كفاءة والتزام في أدائهم لمسؤولياتهم التي كلفهم بها مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد