ويكيبيديا

    "الذين يشتبه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soupçonnées d'
        
    • soupçonnées de
        
    • suspectés
        
    • soupçonnés d'avoir
        
    • soupçonnés d'être des
        
    • présumés
        
    • soupçonnés d'entretenir des
        
    Ce même État de droit doit donc prédominer quand il s'agit de personnes soupçonnées d'être impliquées dans des activités terroristes. UN وحكم القانون هذا نفسه يجب أن يسود أيضا في تعاملنا مع الأفراد الذين يشتبه في اشتراكهم في أعمال إرهابية.
    Elle a également abrogé un article de la loi de procédure pénale qui autorisait le jugement par défaut des personnes soupçonnées d'atteintes à la sûreté de l'État. UN وألغت كذلك بنداً من قانون الإجراءات الجنائية يجيز محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة غيابياً.
    Par ailleurs, la liste des personnes soupçonnées d'entretenir un lien quelconque avec des activités terroristes est tenue à jour. UN ومن جهة أخرى، تستكمل بانتظام قوائم الأشخاص الذين يشتبه في ارتباطهم بأنشطة إرهابية.
    Ainsi donc ils peuvent geler les comptes des prévenus ou des personnes soupçonnées de commettre ou qui ont commis des actes de terrorisme. UN وهكذا، فإنهم يستطيعون تجميد حسابات المتهمين أو الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو الذين ارتكبوها بالفعل.
    Un système de codage permet le partage instantané d'informations opérationnelles sur les activités terroristes et les personnes soupçonnées de liens avec le terrorisme. UN ومن شأن نظام الترميز أن يجعل بالمستطاع فوريا تشاطر المعلومات التنفيذية المتعلقة بأنشطة الإرهاب، وبالأشخاص الذين يشتبه في ارتباطهم بالإرهاب.
    Les citoyens finlandais suspectés d'un tel délit commis à l'étranger pourraient donc être poursuivis aux termes de la législation finlandaise même si le délit n'est pas condamnable dans le pays où il a été commis. UN فالمواطنون الفنلنديون الذين يشتبه في ارتكابهم مثل هذه الجريمة في الخارج يمكن بالتالي مقاضاتهم بموجب التشريعات الفنلندية، حتى وإن كان البلد الأجنبي المعني لا يعاقب على تلك الجريمة.
    L'autorité judiciaire peut prendre des mesures disciplinaires contre les juges soupçonnés d'avoir commis des crimes ou des délits. UN ويمكن لجهاز القضاء أن يتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Les jeunes soupçonnés d'être des collaborateurs des militaires ou des gardiens de la paix ne subiraient pas un meilleur traitement lorsqu'ils sont appréhendés par les rebelles. UN كذلك، فإن الأطفال الذين يشتبه في أنهم عملاء للجيش النظامي أو الشرطة يعاملون بنفس القساوة حين يقعون في قبضة المتمردين.
    Les personnes soupçonnées d'avoir commis certaines infractions sont appelées et entendues par la police. UN إن الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لبعض الجرائم، يتم الاستماع إليهم من طرف ضباط الشرطة القضائية ويتم التحقيق معهم.
    Les personnes soupçonnées d'avoir des liens avoir quelque activité terroriste que ce soit ont fait l'objet d'enquêtes. UN جرى التحقيق مع الأشخاص الذين يشتبه في وجود صلة لهم بأي نوع من النشاط المتصل بالإرهاب.
    Si l'on interprète l'article II comme signifiant que l'intention de détruire le groupe comme tel ne s'applique qu'au groupe tout entier et non à une partie du groupe, il pourrait en résulter que seules seront poursuivies les personnes soupçonnées d'avoir ordonné et planifié le génocide dans cette intention. UN فاذا فُسرت المادة الثانية على أنها تعني أن النية على تدمير الجماعة بصفتها هذه لا تنطبق إلا على الجماعة بأكملها وليس على جزء منها، فإن ذلك يمكن أن يعني أن الدعاوى ستكون مقصورة على اولئك اﻷفراد الذين يشتبه في قيامهم بتوجيه وتخطيط أعمال إبادة اﻷجناس مع توافر النية اللازمة.
    Même pour cela, précisément, elle engage vivement les autorités à procéder à des enquêtes approfondies sur les violations des droits de l'homme commises en Tchétchénie et à traduire en justice les personnes soupçonnées d'en être les auteurs. UN وانها، حتى من أجل ذلك بالتحديد، تدعو السلطات بقوة إلى إجراء تحقيقات متعمقة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في الشيشان وإلى إحالة اﻷشخاص الذين يشتبه في أنهم مرتكبوها إلى القضاء.
    Quant à Abdulhaluk Beyter, il figurait au nombre des 15 personnes soupçonnées d'être liées au PKK et placées en garde à vue à la suite de l'opération contre le village. UN وكان عبد الخالق بيطار أحد ٥١ شخصا أُخذوا للحبس في العمليات التي شُنت ضد القرويين الذين يشتبه في وجود صلات لهم بحزب العمال الكردستاني.
    Les personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction pouvaient être placées en garde à vue pour une durée pouvant aller jusqu'à soixante-douze heures, après quoi elles devaient être déférées devant un tribunal. UN وأورد أيضاً أنه يجوز احتجاز الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم لمدة تصل إلى 72 ساعة، ويجب أن يمثل هؤلاء الأشخاص بعد ذلك أمام المحكمة.
    Une délégation soulève également une préoccupation concernant le recours possible à la détention, au refoulement et au déni d'accès au territoire aux personnes soupçonnées d'être séropositives. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء إمكانية اللجوء إلى الاحتجاز، والإعادة القسرية، ومنع الأشخاص الذين يشتبه في أنهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية من دخول أقاليم معينة.
    Les personnes soupçonnées de menacer la cohésion nationale sont aussi des cibles fréquentes de la violence et de l'intolérance. UN ويكون الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يشكلون عامل إضعاف لتماسك النسيج الوطني أيضاً هدفاً لأعمال التعصب والعنف المتكررة.
    D'un autre côté, les administrations libanaises qui sont chargées de la sécurité surveillent, dans les limites de leurs compétences respectives, les entités et personnes soupçonnées de prêter un appui à des actes de terrorisme tant au Liban qu'à l'étranger. UN ومن جهة أخرى تقوم الإدارات الأمنية اللبنانية، كلٌّ ضمن اختصاصها، بمراقبة الكيانات والأشخاص الذين يشتبه في دعمهم للأعمال الإرهابية داخل لبنان وخارجه.
    Grâce aux informations fournies par le Service, les fonctionnaires canadiens peuvent rejeter les demandes des personnes soupçonnées de participer à des activités terroristes et les empêcher ainsi d'entrer au Canada. UN فالمعلومات التي تقدمها تمكن المسؤولين الكنديين من أن يوصدوا بالفعل باب الدخول إلى كندا في وجه مقدمي طلبات الدخول إليها من الذين يشتبه في ضلوعهم في نشاط إرهابي.
    En ce qui concerne les maladies professionnelles, malgré l'apparition de nouvelles maladies, le nombre de cas suspectés est en diminution grâce à des mesures de prévention énergiques. UN وفيما يتعلق بالأمراض المهنية، هبط عدد العمال الذين يشتبه في إصابتهم بأمراض مهنية، على الرغم من ظهور أنواع جديدة من هذه الأمراض، ويرجع ذلك إلى تدابير الوقاية النشيطة.
    C'est pourquoi il recommande à l'État partie d'adopter une disposition juridique prévoyant expressément la suspension de fonctions des agents soupçonnés d'avoir commis une disparition forcée. UN ولهذا السبب، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف نصاً قانونياً يقضي صراحة بأن يوقف عن العمل المسؤولون الذين يشتبه في ارتكابهم جريمة الاختفاء القسري.
    Les journalistes soupçonnés d'être des opposants au régime sont harcelés, arrêtés ou contraints de s'exiler. UN فالصحفيون الذين يشتبه في معارضتهم للنظام يتعرضون للمضايقة أو الاعتقال أو النفي اﻹجباري.
    Nos troupes ont pour ordre de tirer à vue sur les membres présumés des Taliban ou d'Al-Qaida qui tenteraient de se glisser d'un pays à l'autre. UN ولدى قواتنا أوامر بقتل المتسللين إلى الداخل أو إلى الخارج الذين يشتبه في أن يكونوا من طالبان أو القاعدة.
    Ce journal avait fait état d'éléments précis attestant d'atteintes aux droits fondamentaux d'Oromos de souche soupçonnés d'entretenir des liens avec le Front de libération Oromo, qui mène une lutte armée contre l'État éthiopien dans la région de l'Oromo. UN وكانت الصحيفة قد وثَّقت انتهاكات حقوق الإنسان ضد أهالي أورومو الذين يشتبه في صلتهم بجبهة تحرير أورومو، وهي منظمة عسكرية تقاتل الحكومة في منطقة أورومو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد